"influencés par" - Traduction Français en Arabe

    • تتأثر
        
    • يتأثر
        
    • بتأثير من
        
    • يتأثروا
        
    • يتأثرون
        
    • يتأثران
        
    • وتتأثر بها
        
    Comme pour l'extradition, les cadres régissant l'entraide judiciaire étaient influencés par la nature du système juridique de chaque État. UN وكما هو الأمر في حالة تسليم المجرمين فإن أُطُر المساعدة القانونية المتبادلة تتأثر بطبيعة النظام القانوني لكل دولة.
    Ils ne sauraient être influencés par les vues du Secrétariat. UN وهذه الإرادة لن تتأثر بوجهات نظر الأمانة العامة.
    Cependant, nous avons reconnu depuis longtemps qu'aussi uniques que puissent paraître nos antécédents, nous sommes tous influencés par notre interdépendance. UN لكننا أدركنا منذ حين أنه رغم ما يبدو من تفرد كل منا بظروف فردية، فإنها جميعها تتأثر بتكافلنا.
    La plupart des aspects de la gestion de l'environnement dans les petits États insulaires en développement dépendent directement de l'aménagement et de l'utilisation de l'espace ou sont directement influencés par ceux-ci. UN ومعظم نواحي اﻹدارة البيئية في تلك الدول يعتمد بصورة مباشرة على تخطيط الموارد من اﻷراضي واستغلالها أو يتأثر بهذا العامل.
    Je dois aussi savoir à quels comités vous siégez et les projets de loi pouvant être influencés par votre vote. Open Subtitles أنا أيضا بحاجة إلى معرفة اللجان التي تنضم إليها وما القوانين المعلقة التي قد تتأثر بتصويتك.
    Le recours à des tribunaux spéciaux créés pour connaître de situations déjà existantes comporte le risque de voir ces tribunaux influencés par lesdites situations, ce qui nuirait à leur objectivité et impartialité. UN واللجوء الى محاكم مخصصة تنشأ بغرض التصدي للحالات القائمة بالفعل ويشكل خطرا يتمثل في أن تلك المحاكم قد تتأثر بتلك الحالات مما يتعارض مع موضوعيتها وتجردها.
    En outre, ils sont influencés par divers facteurs, notamment sociaux. UN وهذه المؤشرات تتأثر بشتى العوامل المؤثرة، ومن بينها العوامل الاجتماعية.
    Selon le modèle du groupe minoritaire, tous les aspects de l'environnement sont influencés par les politiques publiques puisque celles-ci reflètent les comportements de la société. UN ويعتبر نموذج فئة الأقليات أن جميع جوانب البيئة تتأثر بالسياسة العامة نظرا لأن السياسات تعكس الاتجاهات المجتمعية.
    L'analyse a montré que les points médians de la majorité des États Membres ne seraient que marginalement influencés par les modifications. UN واتضح من التحليل أن نقطة الوسط لعدد الوظائف المخصصة لغالبية الدول الأعضاء لن تتأثر إلا هامشيا بالتغييرات.
    De l'avis général, les mouvements de capitaux à destination des pays en développement sont grandement influencés par les variations de la liquidité internationale. UN وهناك إقرار عام بأن تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية تتأثر إلى حد كبير بتقلبات السيولة العالمية.
    Enfin, les facteurs déterminants de la santé et la santé elle-même sont influencés par les événements autonomes qui s produisent en dehors du domaine de la santé publique. UN أخيراً، فإن محددات الصحة والصحة في حد ذاتها تتأثر بتطورات مستقلة تقع خارج نطاق الصحة العامة.
    Les modes de consommation sont aussi influencés par les valeurs sociales, les progrès technologiques et l’urbanisation, qui favorisent souvent la consommation en créant de nouveaux besoins et aspirations. UN كما تتأثر أنماط الاستهلاك بالقيم الاجتماعية والتطورات التكنولوجية والتمدن، وهي عوامل غالبا ما تشجع على الاستهلاك من خلال إيجاد احتياجات وطموحات جديدة.
    En outre, les flux financiers continuent d'être très largement influencés par les politiques des principaux pays industriels. UN يضاف إلى ذلك أن التدفقات المالية لا تزال تتأثر تأثراً شديداً جداً بسياسات البلدان الصناعية الرئيسية.
    En outre, les flux financiers continuent d'être très largement influencés par les politiques des principaux pays industriels. UN يضاف إلى ذلك أن التدفقات المالية لا تزال تتأثر تأثراً شديداً جداً بسياسات البلدان الصناعية الرئيسية.
    De plus, ils peuvent de même que leur mise en œuvre être également influencés par le niveau de développement économique du pays concerné. UN وإلى جانب ذلك، قد تتأثر أيضاً الخيارات والنهج المعتمدة وتنفيذها باختلاف مراحل التنمية الاقتصادية في البلدان المعنية.
    Aux Nations Unies, les votes sont souvent influencés par des pratiques économiques de la carotte et du bâton, et certaines économies plus faibles doivent céder aux pressions diplomatiques et autres formes de pressions. UN وفي الأمم المتحدة، كثيرا ما يتأثر التصويت بالممارسات الاقتصادية القائمة على الترغيب والترهيب، ويتوجب على بعض الاقتصادات الضعيفة أن تنحني أمام الضغط الدبلوماسي وأشكال الضغط الأخرى.
    Notre ordre du jour pour les quatre prochaines années et notre position dans les organisations internationales sont aussi influencés par notre récente expérience avec la Turquie. UN كما يتأثر موقفنا في المنظمات الدولية وفي وضع جدول أعمالنا للسنوات الأربع المقبلة بتجربتنا الأخيرة مع تركيا.
    Les lois en vigueur pouvaient être appliquées et les juges pouvaient être influencés par la société et les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN إذ يمكن تطبيق القوانين القائمة، كما يمكن أن يتأثر القضاة بمجتمعهم وبالقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les résultats sont notamment des changements d'orientation influencés par des contributions analytiques et des conseils pratiques fournis par les deux commissions régionales aux pays bénéficiant de services de coopération technique. UN وكان من نتائج ذلك إدخال تغييرات في السياسات بتأثير من الإسهامات التحليلية والمشورة السياساتية المقدمة من اللجنتين الإقليميتين إلى البلدان التي تتلقى الخدمات المقدمة في إطار التعاون التقني.
    Ces établissements scolaires étaient situés loin de leurs communautés de façon à éviter que les enfants ne soient influencés par leur culture d'origine. UN وكانت المدارس تُنشأ بعيداً عن مجتمعات الأطفال المنتمين إلى الشعوب الأصلية حتى لا يتأثروا بثقافات مجتمعاتهم الأصلية.
    En effet, des informations portées à sa connaissance montrent que les jeunes sont aussi influencés par les idées extrémistes fondées sur la supériorité et la haine raciales qui sont exprimées dans le cadre familial. UN وتؤكد التقارير الواردة بالفعل أن الشباب يتأثرون بالأفكار المتطرفة القائمة على التفوق والعداء العنصريين في البيوت.
    Il a aussi été fait observer à ce séminaire que le mariage et la procréation étaient influencés par des facteurs religieux, sociaux et économiques, dont l'inégalité d'accès à l'instruction et à la formation. UN وذُكر في الحلقة الدراسية أن الزواج والانجاب يتأثران بالعوامل الدينية والاجتماعية والاقتصادية مثل عدم المساواة في التعليم والتدريب.
    Souvent les processus qui se produisent à une échelle particulière influencent ou sont influencés par d'autres processus qui ont lieu à des échelles différentes. UN وتؤثر العمليات الجارية في أحد النطاقات في كثير من الأحيان على العمليات التي تحدث في نطاقات أخرى وتتأثر بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus