"initiatives qu'il a prises" - Traduction Français en Arabe

    • مبادراته
        
    • بمبادراته
        
    • المبادرات التي اتخذتها
        
    • المبادرات التي اتخذها
        
    • لمبادراته
        
    • قدمه من مبادرات
        
    • المبادرات التي اضطلع بها
        
    L'Union européenne souhaite remercier le Secrétaire général des initiatives qu'il a prises en vue de renforcer davantage l'Organisation. UN يود الاتحاد الأوروبي أن يشكر الأمين العام على مبادراته لزيادة تعزيز المنظمة.
    Les initiatives qu'il a prises dans le domaine de la réforme foncière, et qui ont permis de renforcer le pouvoir d'action de la population par l'accès à la propriété, sont exemplaires. UN وتعتبر مبادراته في مجال إصلاح الأراضي، التي مكنت الشعب من خلال ملكية الأراضي، مضربا للمثل.
    Les initiatives qu'il a prises afin que le développement occupe une plus grande place dans les priorités de l'ONU se sont avérées cruciales, surtout pour l'Afrique. UN وكانت مبادراته لدعم جدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة ذات أهمية كبيرة، ولا سيما بالنسبة لأفريقيا.
    Nous notons également que le Secrétaire général a engagé des réformes de gestion interne et nous saluons particulièrement les initiatives qu'il a prises en vue de renforcer la transparence du système de nomination des hauts responsables et des chefs des différents organismes. UN ونلاحظ أيضاً أن الأمين العام بدأ بإجراء إصلاحات إدارية داخلية، ونرحب على وجه الخصوص بمبادراته الرامية إلى زيادة الشفافية في نظام تعيين كبار المسؤولين ورؤساء الوكالات.
    Ces deux dernières exigences ayant été privilégiées jusqu'à ce jour, j'ai l'honneur de vous fournir par la présente la version que le Gouvernement de Côte d'Ivoire donne de ces événements et les motifs des initiatives qu'il a prises dans ce cadre. UN وإذا كان هذان الشرطان الأخيران يحظيان بالأفضلية حتى اليوم، فإن من دواعي الشرف أن أوافيكم برواية حكومة كوت ديفوار بشأن هذه الأحداث ودوافع المبادرات التي اتخذتها في هذا الإطار.
    Félicitant le Secrétaire général pour les initiatives qu'il a prises dans le domaine humanitaire, UN " وإذ يثني على المبادرات التي اتخذها اﻷمين العام في الميدان اﻹنساني،
    La Malaisie félicite le PNUCID des initiatives qu'il a prises aux niveaux régional et sous-régional pour aider les nations à appliquer le Programme, surtout en élaborant des plans nationaux d'ensemble. UN وتثني ماليزيا على برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لمبادراته على الصعيديـــن اﻹقليمي ودون اﻹقليمي من أجل مساعدة الدول في تنفيــــذ البرنامج، وخصوصا في وضع خطط وطنية رئيسيــــة.
    En outre, l'UNSO a commencé de s'interroger sur les indicateurs qu'il pourrait utiliser pour évaluer les nouvelles initiatives qu'il a prises en matière d'appui aux politiques et de sensibilisation. UN وبالاضافة إلى ذلك شرع المكتب في استعراض المؤشرات المحتملة لتقييم مبادراته الجديدة في مجال دعم السياسات والدعوة.
    M. Lasso a déjà montré qu'il était digne de ce choix, et nous louons les importantes initiatives qu'il a prises dans le domaine de la situation des droits de l'homme en Afrique et ailleurs. UN وقد أثبت السيد لاسو بالفعل جدارته بهذا التعيين، وإننا نثني على مبادراته الهامة بخصوص أحوال حقوق اﻹنسان في افريقيا وغيرها من اﻷماكن.
    10. Félicite le Groupe consultatif du Fonds de contributions volontaires pour la Décennie des travaux qu'il a accomplis, des initiatives qu'il a prises et de la transparence de ses méthodes de travail et de ses décisions; UN 10- تهنئ الفريق الاستشاري لصندوق التبرعات لصالح العقد على العمل الذي أنجزه وعلى مبادراته وشفافية أساليب عمله وقراراته؛
    Ma délégation félicite le Secrétaire général des initiatives qu'il a prises pour combler le fossé numérique, de même qu'elle encourage le Secrétariat et tous les éléments du système des Nations Unies à persévérer pour atteindre cet objectif. UN ويهنئ وفدي الأمين العام على مبادراته الرامية إلى تضييق الفجوة التكنولوجية الرقمية، ويشجع الأمانة العامة وجميع مكونات منظومة الأمم المتحدة على المواظبة في العمل نحو تلك الغاية.
    Il appuie les efforts déployés par le Groupe de contact, notamment les initiatives qu'il a prises en vue d'amener les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et les dirigeants albanais kosovars à discuter du statut futur du Kosovo. UN ويؤيد في هذا السياق جهود فريق الاتصال، ومن بينها مبادراته ﻹشراك سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والقيادة اﻷلبانية في كوسوفو في مناقشات بشأن وضع كوسوفو في المستقبل.
    10. Félicite le Groupe consultatif du Fonds de contributions volontaires pour la Décennie des travaux qu'il a accomplis, des initiatives qu'il a prises et de la transparence de ses méthodes de travail et de ses décisions; UN 10- تهنئ الفريق الاستشاري لصندوق التبرعات لصالح العقد على العمل الذي أنجزه وعلى مبادراته وشفافية أساليب عمله وقراراته؛
    Je tiens à remercier le Secrétaire général des initiatives qu'il a prises récemment, initiatives qui ont pour objectif de renforcer encore les outils dont dispose l'ONU en matière d'alerte rapide et de prévention des génocides. Je me félicite en particulier de sa décision de nommer un rapporteur spécial. UN وأود أن أشكر الأمين العام على مبادراته الأخيرة الرامية إلى تعزيز الأدوات المتاحة للأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر ومنع الإبادة الجماعية، وخصوصا قراره ترشيح مقرر خاص.
    Affirmant son soutien à l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental, Christopher Ross, et à l'action qu'il mène pour faciliter les négociations entre les parties, et se félicitant à cet égard des initiatives qu'il a prises récemment et des consultations qu'il mène actuellement avec les parties et les États voisins, UN وإذ يؤكد دعم المبعوث الشخصي للأمين العام إلى الصحراء الغربية، السفير كريستوفر روس، وعمله لتيسير المفاوضات بين الطرفين، وإذ يرحب في هذا الصدد بمبادراته الأخيرة ومشاوراته الجارية مع الطرفين والدولتين المجاورتين،
    Affirmant son soutien à l'Envoyé personnel du Secrétaire général, M. Christopher Ross, et à l'action qu'il mène pour faciliter les négociations entre les parties, et se félicitant à cet égard des initiatives qu'il a prises récemment et des consultations qu'il mène actuellement avec les parties et les États voisins, UN وإذ يؤكد دعمه للمبعوث الشخصي للأمين العام، السيد كريستوفر روس، وللعمل الذي يضطلع به لتيسير المفاوضات بين الطرفين، وإذ يرحب في هذا الصدد بمبادراته الأخيرة وبالمشاورات التي يجريها مع الطرفين والدولتين المجاورتين،
    Affirmant son soutien à l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental, Christopher Ross, et à l'action qu'il mène pour faciliter les négociations entre les parties, et se félicitant à cet égard des initiatives qu'il a prises récemment et des consultations qu'il mène actuellement avec les parties et les États voisins, UN وإذ يؤكد دعم المبعوث الشخصي للأمين العام إلى الصحراء الغربية، السفير كريستوفر روس، وعمله لتيسير المفاوضات بين الطرفين، وإذ يرحب في هذا الصدد بمبادراته الأخيرة ومشاوراته الجارية مع الطرفين والدولتين المجاورتين،
    Il appelle en particulier l'attention sur les initiatives qu'il a prises concernant les Etats de l'ex-Yougoslavie et sur sa déclaration selon laquelle il n'encouragera aucunement les tendances au séparatisme et à la sécession. UN وهي توجه الانتباه بصورة خاصة إلى المبادرات التي اتخذتها فيما يتعلق بالدول المنبثقة من جمهورية يوغوسلافيا السابقة وإلى البيان الذي أصدرته ومؤداه أنها لن تشجع الاتجاهات الداعية إلى الانفصال أو الانشقاق.
    5. Le Groupe tient à remercier le Secrétariat des initiatives qu'il a prises en application de la résolution 49/221 D pour permettre aux États Membres de tenir un plus grand nombre de réunions bilatérales et de contacts. UN ٥ - وتود المجموعة اﻹعراب عن الشكر لﻷمانة العامة على المبادرات التي اتخذتها وفقا للقرار ٤٩/٢٢١ دال لتمكين الدول اﻷعضاء من عقد عدد أكبر من الاجتماعات الثنائية ومن الاتصالات.
    Le Gouvernement soudanais a fourni au Groupe d'experts des informations sur plusieurs initiatives qu'il a prises pour mener des investigations et faire le nécessaire face aux allégations de violations des droits de l'homme commises au Darfour depuis 2004. UN 159- زودت حكومة السودان الفريق بمعلومات عن عدد من المبادرات التي اتخذتها الحكومة للتحقيق في ادعاءات بانتهاكات حقوق الإنسان في دارفور منذ عام 2004 والتصدي لها.
    L'ONU continue à être confrontée à des défis globaux sans précédent, et il convient de rendre hommage au Secrétaire général pour les initiatives qu'il a prises afin de l'aider à relever ces défis plus efficacement. UN ولا تزال اﻷمم المتحدة تواجه تحديات عالمية لم يسبق لها مثيل، ولا بد من اﻹشادة باﻷمين العام على المبادرات التي اتخذها لمساعدة المنظمة في مواجهة تلك التحديات بقدر أكبر من الفعالية.
    Ma délégation tient à remercier sincèrement l'Ambassadeur Samuel R. Insanally, du Guyana, Président de l'Assemblée générale, à sa quarante-huitième session, des initiatives qu'il a prises à cet égard dans l'exercice avisé de ses fonctions de président du Groupe de travail à composition non limitée. UN ويعرب وفد بلدي عن خالص تقديره للسفير صمويل إنسانالي ممثل غيانا، الذي ترأس الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، لمبادراته الشخصية بصدد هذه المسألة خلال إدارته القديرة كرئيس للفريق العامل المفتوح العضوية.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour exprimer la reconnaissance de ma délégation à votre prédécesseur, S. E. l'Ambassadeur Insanally, pour la sagesse dont il a fait preuve, les efforts qu'il a déployés et les initiatives qu'il a prises pour réformer l'Organisation des Nations Unies et renforcer son rôle. UN وأنتهز هذا الفرصة ﻷعرب عن تقدير وفد بلادي لسلفكم سعادة السفير انسانالي، لما أظهره من حكمة وما اضطلع به من جهود، ولما قدمه من مبادرات بهدف إصلاح اﻷمم المتحدة وتعزيز دورها.
    Ayant ainsi traité de quelques-uns des éléments du rapport du Secrétaire général, ma délégation saisit cette occasion pour féliciter M. Kofi Annan des initiatives qu'il a prises afin de procéder à la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد انتهزت هذه الفرصة لأتناول حفنة من النقاط الكثيرة الواردة في تقرير الأمين العام. ووفد بلادي يغتنم هذه الفرصة أيضا ليشيد بالسيد كوفي عنان على المبادرات التي اضطلع بها لإصلاح الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus