À l'instigation de la mission, certaines parties ont offert de prendre des mesures pour échanger des prisonniers de guerre. | UN | 78 - وقد اقترحت بعض الأطراف، بإيعاز من البعثة، اتخاذ تدابير لتبادل أسرى الحرب. |
Pendant la période qu'il a passée en détention en 1999 et 2000, il aurait été sexuellement agressé par ses compagnons de cellule, à l'instigation de la police. | UN | ويدعي أنه تعرض للاعتداء الجنسي بواسطة أشخاص محتجزين معه خلال احتجازه في الفترة 1999-2000، وذلك بإيعاز من رجال الشرطة. |
Pendant la période qu'il a passée en détention en 1999 et 2000, il aurait été sexuellement agressé par ses compagnons de cellule, à l'instigation de la police. | UN | ويدعي أنه تعرض للاعتداء الجنسي بواسطة أشخاص محتجزين معه خلال احتجازه في الفترة 1999-2000، وذلك بإيعاز من رجال الشرطة. |
C'est à l'instigation de M. Patrick qu'a été adressée au Rapporteur spécial la communication dont ce dernier fait état. | UN | وقد أرسل البلاغ الذي يشير إليه المقرر الخاص بتشجيع من السيد باتريك. |
On avait pensé que la commission d'indemnisation créée par la loi n° 49/2003 aurait pris plus d'importance après que la partie grecque de l'île a rejeté le plan Annan à l'instigation de l'administration chypriote grecque. | UN | وكان هناك اعتقاد بأن لجنة التعويضات المنشأة بموجب القانون 49/2003 سوف تكتسب أهمية أكبر بعد أن رفض الجانب القبرصي اليوناني خطة عنان بإيعاز من الإدارة القبرصية اليونانية. |
En 2005, à l'instigation de la Nouvelle-Zélande, la CCFFMA a adopté une zone fermée à la pêche de 10 miles nautiques autour de l'archipel de Iles Balleny dans la mer de Ross. | UN | 111 - وفي عام 2005، قامت لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا، بإيعاز من نيوزيلندا، بحظر الصيد في منطقة 10 أميال بحرية حول أرخبيل جزر باليني في بحر روس. |
8.6 Pour répondre à cette question, le Comité prend note de l'argument de l'État partie pour qui dans la mesure où la Ligue Awami est actuellement dans l'opposition, il n'y a plus grand risque que le requérant soit harcelé par les autorités à l'instigation de membres de ce parti. | UN | 8-6 ورداً على هذا السؤال، تحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أن خطر تعرض صاحب الشكوى لمضايقة السلطات بإيعاز من أعضاء رابطة عوامي قد تقلص نظراً إلى أن هذه الرابطة أصبحت الآن في المعارضة السياسية. |
6.6 Le Comité prend également note de l'argument de l'État partie, pour qui, dans la mesure où la Ligue Awami est actuellement dans l'opposition, il n'y a plus grand risque que le requérant soit harcelé par les autorités à l'instigation de membres de ce parti. | UN | 6-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف القائلة إنه لما كانت رابطة عَوامي في المعارضة حالياً، فإن الاحتمال ضعيف أن تضايق السلطات صاحب الشكوى بإيعاز من أعضاء هذا الحزب. |
6.6 Le Comité prend également note de l'argument de l'État partie, pour qui, dans la mesure où la Ligue Awami est actuellement dans l'opposition, il n'y a plus grand risque que le requérant soit harcelé par les autorités à l'instigation de membres de ce parti. | UN | 6-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف القائلة إنه لما كانت رابطة عَوامي في المعارضة حالياً، فإن الاحتمال ضعيف أن تضايق السلطات صاحب الشكوى بإيعاز من أعضاء هذا الحزب. |
Le Fonds international de développement Batani pour les peuples autochtones du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient de la Fédération de Russie a été créé à l'instigation de l'administration de l'Association russe des peuples autochtones du Nord et de l'organisation danoise TGK Consult en août 2004. | UN | أنشئ صندوق باتاني الإنمائي الدولي للشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا وأقصى الشرق من الاتحاد الروسي بإيعاز من إدارة الرابطة الروسية للشعوب الأصلية القليلة العدد في الشمال وسيبيريا وأقصى الشرق من الاتحاد الروسي والمنظمة الدانمركية TGk Consult في آب/أغسطس 2004. |
Ce n'est que parce que, à l'instigation de M. Rosenne (au moins en partie), il fut décidé de regrouper en un seul ensemble de dispositions toutes les règles relatives aux dépositaires et aux notifications, qui font l'objet des articles 76 à 78 de la Convention de 1969 que ces propositions furent abandonnées. | UN | 146- ولم يتم التخلي عن هذه المقترحات() إلا بعد أن تقرر أن تجمع في مجموعة واحدة كل القواعد المتعلقة بالوديع والإشعارات التي تشكل موضوع المواد 76 إلى 78 من اتفاقية 1969()، وذلك بإيعاز من السيد روزان (ولو جزئيا على الأقل). |
4) Ce n'est que parce que, à l'instigation de M. Rosenne (au moins en partie), il fut décidé de regrouper en un seul ensemble de dispositions toutes les règles relatives aux dépositaires et aux notifications, qui font l'objet des articles 76 à 78 de la Convention de 1969 que ces propositions furent abandonnées. | UN | 4) ولم يتم التخلي عن هذه المقترحات() إلا بعد أن تقرر أن تجمع في مجموعة واحدة كل القواعد المتعلقة بالوديع والإشعارات التي تشكل موضوع المواد 76 إلى 78 من اتفاقية 1969()، وذلك بإيعاز من السيد روزان (ولو جزئياً على الأقل). |
4) Ce n'est que parce que, à l'instigation de Rosenne (au moins en partie), il fut décidé de regrouper en un seul ensemble de dispositions toutes les règles relatives aux dépositaires et aux notifications, qui font l'objet des articles 76 à 78 de la Convention de 1969 que ces propositions furent abandonnées. | UN | 4) وبعد أن تقرر أن تجمع في مجموعة أحكام واحدة كل القواعد المتعلقة بالوديع والإشعارات التي تشكل موضوع المواد من 76 إلى 78 من اتفاقية 1969()، وذلك بإيعاز من روزان (ولو جزئياً على الأقل)، تم التخلي عن هذه المقترحات(). |
3. Cette réussite remarquable vient également couronner un processus global de transformation de la gestion financière de l'ensemble de l'institution, dont les origines remontent au moins à l'exercice biennal 2002-2003 lorsque, à l'instigation de son vérificateur externe des comptes (NAO) et de sa direction générale, le PAM a entrepris d'améliorer son administration financière. | UN | 3- يتوج هذا الإنتاج الملحوظ أيضاً عملية شاملة لتحويل الإدارة المالية للمنظمة ككل، وهي عملية يمكن الوقوف على أصولها بالرجوع إلى فترة السنتين 2002-2003 على الأقل، عندما قام برنامج الأغذية العالمي بتحسين إدارته المالية، بإيعاز من مراجع حساباته الخارجي ( المكتب الوطني لمراجعة الحسابات) ومن إدارته العليا. |
3. Cette réussite remarquable vient également couronner un processus global de transformation de la gestion financière de l'ensemble de l'institution, dont les origines remontent au moins à l'exercice biennal 2002-2003 lorsque, à l'instigation de son vérificateur externe des comptes (NAO) et de sa direction générale, le PAM a entrepris d'améliorer son administration financière. | UN | 3 - يتوج هذا الإنتاج الملحوظ أيضاً عملية شاملة لتحويل الإدارة المالية للمنظمة ككل، وهي عملية يمكن الوقوف على أصولها بالرجوع إلى فترة السنتين 2002-2003 على الأقل، عندما قام برنامج الأغذية العالمي بتحسين إدارته المالية، بإيعاز من مراجع حساباته الخارجي (المكتب الوطني لمراجعة الحسابات) ومن إدارته العليا. |
Mme Begum note que le Madagascar a introduit une série de lois et de programmes importants pour combattre la traite des personnes et l'exploitation sexuelle, mais souhaite se référer à des informations selon lesquelles des écoliers se livreraient à la prostitution pour des raisons financières, souvent à l'instigation de leurs parents. | UN | 48 - السيدة بيغوم: قالت إنها تلاحظ أن مدغشقر قد سنت عددا من القوانين والبرامج الهامة من أجل مكافحة الاتجار والاستغلال الجنسي، ولكن ينبغي متابعة تلك التقارير القائلة بأن أطفال المدارس يمارسون البغاء، وذلك بتشجيع من أبويهم في الكثير من الأحوال لأسباب مالية. |