Les ressources autres que les ressources de base ont été le principal moteur de la croissance institutionnelle au cours des deux dernières décennies. | UN | وقد أتى المحرك الرئيسي للنمو المؤسسي على مدى العقدين الماضيين من الموارد غير الأساسية. |
Le Congrès a réussi à donner une structure institutionnelle au dialogue entre les religions, avec la création d'un secrétariat permanent. | UN | وقد نجح المؤتمر في إضفاء الطابع المؤسسي على عملية الحوار بين الأديان بإنشاء أمانة دائمة للمؤتمر. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir un changement de culture institutionnelle au Secrétariat pour répondre aux nouveaux besoins et exigences | UN | هدف المنظمة: تشجيع التغيير في الثقافة التنظيمية في الأمانة العامة من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir un changement de culture institutionnelle au Secrétariat pour répondre aux nouveaux besoins et exigences | UN | هدف المنظمة: تشجيع التغيير في الثقافة التنظيمية في الأمانة العامة من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة |
Pour appuyer ces efforts, il faudra que les Nations Unies continuent d'améliorer l'exécution des services de relèvement et la responsabilisation, en renforçant les structures de direction et d'appui à la coordination sur le terrain, et la responsabilisation institutionnelle au Siège. | UN | ودعما لهذه الجهود، يجب أن تستمر الأمم المتحدة في النهوض بتوفير خدمات الإنعاش والمساءلة عنها، عن طريق تقوية هياكل دعم القيادة والتنسيق في الميدان وتعزيز المساءلة المؤسسية في المقر. |
S'agissant de l'efficacité institutionnelle au cours des cinq dernières années, elle a constaté des améliorations en matière de recrutement, de transparence, de respect du principe de responsabilité ainsi que dans les mécanismes de planification interne. | UN | وفيما يتصل بالفعالية المؤسسية على مدار السنوات الخمس الماضية، نوَّهت بما طرأ من تحسُّن في مجالات التوظيف والشفافية والمساءلة ونظم التخطيط الداخلية. |
Le Comité souligne que ces fonctions devraient plutôt être confiées à des fonctionnaires permanents du Service de gestion financière, ce qui les aiderait à mieux comprendre les problèmes relevés dans les rapports de vérification et à constituer une mémoire institutionnelle au sein de ce service. | UN | وتشير اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن من اﻷحرى إسناد تلك المهام إلى الموظفين الدائمين في دائرة اﻹدارة المالية والدعم المالي بما يسهم في الوصول إلى فهم أفضل من جانبهم للمشاكل المذكورة في تقارير مراجعة الحسابات وفي بناء ذاكرة مؤسسية في تلك الدائرة. |
Les Pays-Bas ont réorganisé leur structure institutionnelle au niveau ministériel pour accorder une attention particulière à la gestion des ressources naturelles. | UN | وأعادت هولندا تنظيم هيكلها المؤسسي على الصعيد الوزاري بغية إيلاء عناية خاصة ﻹدارة الموارد الطبيعية. |
Certaines Parties ont encouragé tous les pays parties à renforcer leur coordination institutionnelle au niveau national afin de rendre les données plus accessibles. | UN | 25- وشجّعت بعض الأطراف جميع البلدان الأطراف على تعزيز التنسيق المؤسسي على الصعيد الوطني لتحسين الوصول إلى البيانات. |
2. Invite également les pays parties touchés à renforcer leur coordination institutionnelle au plan national en vue d'améliorer l'accessibilité des données; | UN | 2- يدعو أيضاً البلدان الأطراف المتأثرة إلى تعزيز التنسيق المؤسسي على الصعيد الوطني بغية تحسين الوصول إلى البيانات؛ |
Le succès de ces expériences de mise en œuvre d'une approche fondée sur les droits de l'homme repose sur le développement des capacités des communautés autochtones concernées, qui leur permet de participer à la gestion et à la réforme institutionnelle au niveau local. | UN | إن تنمية قدرات المجتمعات المحلية الأصلية المعنية، بإتاحة مشاركتها في عمليتي الإدارة والإصلاح المؤسسي على الصعيد المحلي، مفتاح نجاح هذه التجارب القائمة على نهج مراعاة حقوق الإنسان. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir un changement de culture institutionnelle au Secrétariat pour répondre à des exigences et des besoins nouveaux | UN | هدف المنظمة: تشجيع التغيير في الثقافة التنظيمية في الأمانة العامة من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir un changement de culture institutionnelle au Secrétariat pour répondre aux nouveaux besoins et exigences | UN | هدف المنظمة: تشجيع التغيير في الثقافة التنظيمية في الأمانة العامة من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir un changement de culture institutionnelle au Secrétariat pour répondre à des exigences et des besoins nouveaux | UN | هدف المنظمة: تشجيع التغيير في الثقافة التنظيمية في الأمانة العامة من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir un changement de culture institutionnelle au Secrétariat pour répondre à des exigences et des besoins nouveaux | UN | هدف المنظمة: تشجيع التغيير في الثقافة التنظيمية في الأمانة العامة من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة |
:: Participation institutionnelle au Forum des populations autochtones sous la forme d'une conférence magistrale sur la PNM et son domaine d'action consacré à la culture, sous l'organisation de l'ACCIES. | UN | :: المشاركة المؤسسية في منتدى الشعوب الأصلية في شكل مؤتمر رفيع المستوى عن السياسة الوطنية للمرأة وعنصرها الثقافي، نُظمت بالتعاون مع رابطة التنسيق بين المجتمعات الأصلية في السلفادور. |
Il est essentiel également de doter la Cellule d'un élément civil chargé d'assurer la continuité des activités et de préserver la mémoire institutionnelle au lendemain des élections, pendant que la MINUL continuera de transférer aux autorités nationales ses responsabilités en matière de sécurité. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن وجود عنصر مدني في المركز سيكون حاسم الأهمية في الحفاظ على الاستمرارية والذاكرة المؤسسية في فترة ما بعد الانتخابات بينما تواصل البعثة نقل مسؤولياتها الأمنية إلى السلطات الوطنية. |
7. Le processus de restructuration institutionnelle au Siège et sur le terrain, visant à assurer une collaboration et une coordination plus efficaces avec les ONG est maintenant achevé. | UN | ٧- وقد أُنجزت عملية إعادة الهيكلة المؤسسية في المقر وفي الميدان بهدف توفير تعاون وتنسيق أكثر فعالية مع المنظمات غير الحكومية. |
S'agissant de l'efficacité institutionnelle au cours des cinq dernières années, elle a constaté des améliorations en matière de recrutement, de transparence, de respect du principe de responsabilité ainsi que dans les mécanismes de planification interne. | UN | وفيما يتصل بالفعالية المؤسسية على مدار السنوات الخمس الماضية، نوَّهت بما طرأ من تحسُّن في مجالات التوظيف والشفافية والمساءلة ونظم التخطيط الداخلية. |
La mémoire institutionnelle au niveau des pays | UN | الذاكرة المؤسسية على الصعيد القطري |
Au cours de la période considérée, la MINUSTAH a continué d'appuyer le renforcement de la capacité institutionnelle au niveau national, centrant en particulier ses efforts sur le Parlement et sur le Ministère de l'intérieur et des collectivités territoriales, tout en continuant d'apporter son soutien aux autorités locales. | UN | 16 - واصلت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بذل جهودها الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية على الصعيد الوطني، مع التركيز بصفة خاصة على البرلمان ووزارة الداخلية والحكومة المحلية، مع استمرارها في تقديم دعمها إلى السلطات المحلية. |
Il constate que le personnel militaire doit bénéficier d'une assistance administrative, et souligne qu'il faut constituer une mémoire institutionnelle au Bureau des affaires militaires, en utilisant la documentation et les bases de données existantes, afin de garantir la continuité et la pérennisation des enseignements tirés de l'expérience. | UN | وتحيط اللجنة الخاصة علما بضرورة توفير الدعم الإداري للأفراد العسكريين المحترفين. وتؤكد اللجنة الخاصة كذلك على ضرورة وجود ذاكرة مؤسسية في مكتب الشؤون العسكرية، وذلك باستخدام الموارد المتاحة من وثائق وقواعد بيانات لضمان الاستمرارية واستبقاء الدروس المستخلصة. |