"institutionnelle du conseil" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسي للمجلس
        
    • المؤسسية للمجلس
        
    • المؤسسي لمجلس
        
    • المجلس المؤسسية
        
    La structure institutionnelle du Conseil facilite la coopération entre les autorités dans le domaine de l'échange d'informations relatives au blanchiment d'argent. UN وييسر الهيكل المؤسسي للمجلس التعاون فيما بين السلطات في تبادل المعلومات ذات الصلة بغسل الأموال.
    Bien que le Conseil supérieur continue d'avoir des difficultés dans ses délibérations, ces mesures témoignent de certains progrès pour ce qui est de renforcer la structure institutionnelle du Conseil. UN وفي حين لا يزال المجلس الأعلى يواجه صعوبات في مداولاته، تدل هذه الخطوات على إحراز تقدم في تعزيز الهيكل المؤسسي للمجلس.
    Par exemple, au Venezuela, elle met en oeuvre un projet qui vise à améliorer l'efficacité de l'appareil judiciaire en renforçant la capacité institutionnelle du Conseil judiciaire, principal organe administratif du système. UN ففي فنزويلا، مثلا، ينفذ البنك مشروعا يرمي الى تحسين كفاءة الجهاز القضائي. ولتحقيق هذه الغاية، سيجري تعزيز القدرة المؤسسية للمجلس القضائي، وهو الهيئة اﻹدارية الرئيسية للنظام القضائي.
    Tout en reconnaissant sa valeur dans le cadre de la mémoire institutionnelle du Conseil, nous répétons que ce type de rapport est loin de constituer ce que nous attendons et ce dont nous avons besoin. UN ومع الاعتراف الواجب بقيمة هذه المعلومات بوصفها جزءا من الذاكرة المؤسسية للمجلس. فإننا نكرر التأكيد على أن هذا النــوع مـن المعلومـــات لا يرقـــى إلـى ما نأمل في الحصول عليه وما نحتاجه.
    161. Cuba a participé activement à la mise en place institutionnelle du Conseil des droits de l'homme, ainsi qu'à l'examen de son fonctionnement. UN 161- شاركت كوبا مشاركةً نشطة في عملية البناء المؤسسي لمجلس حقوق الإنسان، وكذلك في استعراضه.
    Cela vaut tant pour les membres permanents que pour les membres non permanents, même si on peut éventuellement alléguer que la responsabilité des cinq membres permanents est encore plus grande étant donné leur qualité de gardiens de la mémoire institutionnelle du Conseil. UN وهذا ينسحب على اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين، بل ربما يجادل البعض بأن مسؤولية اﻷعضــاء الخمسة الدائمين أعظــم، لكونهــم حفـاظ ذاكــرة المجلس المؤسسية.
    À court terme, cette préoccupation peut être apaisée en renforçant l'interaction institutionnelle du Conseil avec l'Assemblée générale et le Conseil économique et social, grâce à la présentation régulière d'exposés au Président de l'Assemblée générale par la présidence du Conseil de sécurité. UN وفي الأجل القصير، يمكن معالجة هذا الشاغل بتحسين التفاعل المؤسسي للمجلس مع الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال إحاطات إعلامية منتظمة من رئاسة مجلس الأمن إلى رئيس الجمعية العامة.
    La mise en place d'un mécanisme d'examen périodique universel, tel qu'il est défini par l'Assemblée générale, est sans nul doute l'une des tâches les plus complexes et urgentes de la formation institutionnelle du Conseil. UN ولا شك أن إنشاء آلية للاستعراض الدوري الشامل، كما حددتها الجمعية العامة، واحد من أكثر المهام تعقيدا وإلحاحا في البناء المؤسسي للمجلس.
    11. Comme je l'ai dit à plusieurs reprises, je considère l'examen périodique universel comme l'un des principaux piliers de l'architecture institutionnelle du Conseil. UN 11- وكما سبق لي أن ذكرت في عدة مناسبات، فأنا أعتبر الاستعراض الدوري الشامل أحد أهم دعائم الهيكل المؤسسي للمجلس.
    La structure institutionnelle du Conseil constitue un atout considérable, pour l'essentiel encore inexploité, pour la communication. UN 36 - ويمثل الهيكل المؤسسي للمجلس رصيدا هائلا في مجال الاتصالات، لكنه غير مستغل إجمالا.
    Le Mexique est acquis sans réserve à la consolidation du Conseil des droits de l'homme, organe primordial de l'Organisation des Nations Unies chargé de les promouvoir et de protéger ces droits partout, ce qui est conforme à l'engagement du Mexique en faveur de la consolidation institutionnelle du Conseil au cours de sa première année de fonctionnement. UN والمكسيك ملتزمة التزاما كاملا بتوطيد مجلس حقوق الإنسان باعتباره الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة الذي تنيطه المنظمة بمسؤولية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على المستوى العالمي. ويتماشى ذلك مع التزام المكسيك إزاء البناء المؤسسي للمجلس خلال السنة الأولى من عمله؛
    a) Facilitateur de la mise en place du mécanisme de l'examen périodique universel, durant la phase de construction institutionnelle du Conseil des droits de l'homme en 2006/2007; UN (أ) الميسر المعني بالاستعراض الدوري الشامل خلال مرحلة البناء المؤسسي للمجلس في عامي 2006 و2007؛
    L'initiative est axée sur quatre principes fondamentaux : indépendance, responsabilité, diversité et choix. La structure institutionnelle du Conseil est décrite ci-après. UN وترتكز المبادرة على أربعة مبادئ أساسية هي الاستقلالية والمحاسبية والتنوع والاختيار، وتتكون البنية المؤسسية للمجلس مما يلي:
    Il est urgent de mettre en œuvre les 10 mesures prioritaires définies par la MINUSTAH et l'OEA pour surmonter les principales difficultés d'ordre technique et organisationnel auxquelles se heurte le processus électoral, et il faut, en particulier, renforcer à titre prioritaire la capacité institutionnelle du Conseil électoral provisoire. UN 62 - وينبغي أن تتخذ على وجه الاستعجال الإجراءات العشرة ذات الأولوية التي حددتها البعثة ومنظمة الدول الأمريكية للتغلب على التحديات التقنية والتنظيمية الرئيسية في العملية الانتخابية، ويلزم بصفة خاصة تعزيز القدرة المؤسسية للمجلس الانتخابي المؤقت كمسألة لها الأولوية.
    49. Au sujet du rôle central du Conseil des droits de l'homme dans la mise en jeu de la responsabilité des auteurs de représailles et d'intimidations, certaines délégations ont noté que le Conseil jouait ce rôle à l'égard des personnes et groupes concernés, mais également à l'égard de l'intégrité institutionnelle du Conseil et de l'ONU. UN 49- وأشارت بعض الوفود، في معرض حديثها عن دور مجلس حقوق الإنسان الرئيس في مساءلة الجناة عن أعمال الانتقام والتخويف، إلى أن المجلس يؤدي هذا الدور سواء تعلق الأمر بالأفراد أو الجماعات المعنية، أو بالنزاهة المؤسسية للمجلس والأمم المتحدة.
    Cette préoccupation sous-tend la proposition brésilienne formulée au cours du processus de création institutionnelle du Conseil des droits de l'homme, qui vise l'adoption, en vue de l'examen de toute résolution concernant un pays, de critères de fond qui feraient intervenir les informations obtenues des organes de suivi des traités, les procédures spéciales et le mécanisme d'examen des plaintes. UN وقد حدا هذا الشاغل بالبرازيل إلى تقديم اقتراحها أثناء عملية البناء المؤسسي لمجلس حقوق الإنسان، باعتماد معايير موضوعية للنظر في القرارات المتعلقة بالبلدان، استنادا إلى المعلومات التي يتم الحصول عليها من هيئات رصد المعاهدات، والإجراءات الخاصة وآلية تقديم الشكاوى.
    Premièrement, avec l'aboutissement en juin 2007 de la consolidation institutionnelle du Conseil des droits de l'homme, les travaux de cet organe ont gagné en substance et le Conseil est maintenant pleinement capable de remplir sa fonction. UN أولا، بانتهائنا في حزيران/يونيه 2007 من التوطيد المؤسسي لمجلس حقوق الإنسان، يكون عمل ذلك الجهاز قد تعزز من حيث الجوهر وبمقدور المجلس الآن تماما الاضطلاع بوظائفه.
    Ainsi, dans l'actuel processus de construction institutionnelle du Conseil des droits de l'homme, l'Uruguay lutte, parmi une cinquantaine de pays, pour que la question des droits des femmes soit abordée comme il se doit dans le programme de travail du nouvel organe, car l'Uruguay y voit la possibilité d'accomplir des progrès qualitatifs et tangibles dans la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. UN ومن ذلك أن أوروغواي ناضلت أمام مجموعة من أكثر من 50 بلدا، في العملية الراهنة للإنشاء المؤسسي لمجلس حقوق الإنسان، من أجل أن تحظى مسألة حقوق المرأة بالمعالجة اللائقة في جدول الأعمال الموضوعي للجهاز الجديد. إذ ترى أوروغواي في ذلك عونا على تحقيق تقدم نوعي ملموس في مكافحة التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus