"institutionnelle et juridique" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسي والقانوني
        
    • المؤسسية والقانونية
        
    La Commission de consolidation de la paix est une innovation institutionnelle et juridique remarquable. UN وتشكل لجنة بناء السلام ابتكارا هائلا على الصعيدين المؤسسي والقانوني.
    Par ailleurs, le XXe siècle a également assisté à l'émergence d'une architecture institutionnelle et juridique qui a permis, ou tout au moins a tenté de limiter ces conflits et leurs conséquences. UN من جهة أخرى شهد القرن العشرون نشوء الهيكل المؤسسي والقانوني الذي جعل من الممكن أو على أقل تقدير، سعى إلى الحد من هذه الصراعات والتداعيات المترتبة عليها.
    51. Le Sénégal a pris acte des efforts considérables que le Bangladesh déployait pour renforcer son architecture institutionnelle et juridique. UN 51- واعترفت السنغال بالجهود الضخمة التي بذلتها بنغلاديش لتعزيز هيكلها المؤسسي والقانوني.
    Ils ont présenté des informations sur les réformes et initiatives nationales récentes, rendu compte de leur expérience en matière de réforme institutionnelle et juridique et exposé les aspects pratiques du recouvrement d'avoirs. UN وقدموا معلومات عما أُجري على الصعيد الوطني من إصلاحات وما اتُّخذ من مبادرات، وكذلك عن الخبرات التي اكتسبتها بلدانهم بشأن الإصلاحات المؤسسية والقانونية والجوانب العملية لاسترداد الموجودات.
    On a donc suggéré d'établir l'infrastructure institutionnelle et juridique nécessaire pour mobiliser l'épargne provenant des fonds d'assurance et de pension et la diriger sur le financement des projets de développement à long terme. UN ولذلك طرح اقتراح دعا إلى إنشاء الهياكل الأساسية المؤسسية والقانونية لغرض استغلال المدخرات من أموال التأمين والمعاشات التقاعدية، وتوجيهها إلى تمويل المشاريع الإنمائية الطويلة الأجل.
    L'application provisoire est un domaine dans lequel la souplesse est essentielle étant donné les différences existant dans la situation institutionnelle et juridique de ceux qui élaborent les traités dans les différentes régions du monde. UN فالتطبيق المؤقت مجال تعد فيه المرونة أمراً أساسياً نظراً للاختلافات في الظروف المؤسسية والقانونية لواضعي المعاهدات في مختلف أنحاء العالم.
    Dans le domaine financier, on peut citer la réglementation sur la fourniture de nouveaux produits et la forme institutionnelle et juridique sous laquelle ils peuvent être fournis. UN وفي مجال الخدمات المالية، توجد بين هذه الأحكام اللوائح المتعلقة بتوريد منتجات خدمات مالية جديدة، وبالشكل المؤسسي والقانوني الذي يمكن توفيرها من خلاله.
    - la réforme institutionnelle et juridique (adoption de la constitution nationale, le pluralisme, etc..) UN - الاصلاح المؤسسي والقانوني (اعتماد الدستور الوطني، التعددية، الخ.).
    Assurer par ailleurs cette protection au moyen de stratégies combinées d'appui, y compris la réforme institutionnelle et juridique, la diffusion d'informations, les campagnes de sensibilisation aux droits de l'homme, la constitution de groupes d'appui au sein des communautés et la préparation à la vie de famille, une importance particulière étant accordée au rôle du père; UN وفضلا عن ذلك، أن تكفل هذه الحماية من خلال استراتيجيات دعم موحدة، بما فيها الإصلاح المؤسسي والقانوني ونشر المعلومات وتعزيز الوعي بالحقوق وتشكيل مجموعات الدعم المجتمعي والتثقيف في شؤون حياة الأسرة مع التشديد بوجه خاص على دور الأب.
    De ce point de vue, la communauté européenne transcende les paramètres normaux des organisations internationales classiques et c'est pourquoi il est essentiel que le projet d'articles de la CDI tienne pleinement compte de la diversité institutionnelle et juridique des structures existantes de la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، تتجاوز الجماعة الأوروبية المعايير المعتادة للمنظمات الدولية الكلاسيكية، ولذلك فمن الضروري أن تصوغ لجنة القانون الدولي مشروع المواد صياغة تامة تعبّر عن التنوع المؤسسي والقانوني للهياكل القائمة في المجتمع الدولي.
    138.60 Poursuivre les efforts engagés pour renforcer la base institutionnelle et juridique de la protection des droits de l'homme (Ouzbékistan); UN 138-60- مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز الأساس المؤسسي والقانوني لحماية حقوق الإنسان (أوزبكستان)؛
    On a déclaré qu'il était essentiel que le projet d'articles de la CDI rende pleinement compte de la diversité institutionnelle et juridique des structures qui existaient au sein de la communauté internationale et qui avaient, dans une certaine mesure, un caractère sui generis, en particulier les < < organisations d'intégration économique régionale > > qui étaient profondément ancrées dans la pratique conventionnelle moderne. UN 9 - رئي أن من الضروري أن تعكس مشاريع مواد لجنة القانون الدولي بصورة كاملة التنوع المؤسسي والقانوني للهياكل القائمة في المجتمع الدولي والتي هي فريدة من نوعها إلى حد بعيد، ولا سيما " منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية " المتجذِّرة بعمق في الممارسة التعاهدية الحديثة.
    - Que tout type de violence économique à l'égard des femmes, liée au contrôle des ressources et à la dépendance économique, fasse l'objet d'une reconnaissance institutionnelle et juridique comme une étape essentielle dans la lutte contre toutes les formes de violence, la violence économique étant une autre forme d'agression, plus subtile et méconnue; UN - الحصول على الاعتراف المؤسسي والقانوني بجميع أشكال العنف الاقتصادي ضد المرأة الذي يرتبط بالسيطرة على الموارد والتبعية الاقتصادية، باعتبار هذا الاعتراف خطوة أساسية في مكافحة جميع أشكال العنف، فالعنف الاقتصادي شكل آخر للعدوان أكثر خفاء وجهلا به
    4. M. Prandler (Hongrie) déclare, en ce qui concerne la responsabilité des organisations internationales, que la Hongrie, en voie d'adhésion à l'Union européenne, s'associe à la position de celle-ci et espère que la CDI tiendra pleinement compte de la diversité institutionnelle et juridique des structures qui existent déjà au niveau de cette communauté d'États. UN 4 - السيد براندلر (هنغاريا): تكلم عن موضوع مسؤولية المنظمات الدولية، فقال إن هنغاريا بصفتها دولة منضمة، تؤيد موقف الاتحاد الأوروبي وتثق بأن لجنة القانون الدولي ستأخذ في الاعتبار التام التنوع المؤسسي والقانوني للهياكل التي سبق إنشاؤها في إطار جماعة الدول هذه.
    Elle a salué également les efforts que la Gambie déployait sur le plan législatif dans le domaine des droits de l'enfant ainsi que l'attention qu'elle accordait aux droits des femmes, y compris le renforcement de l'infrastructure institutionnelle et juridique nationale. UN وأشادت مصر بالجهود التشريعية التي تبذلها غامبيا فيما يتعلق بحقوق الأطفال، ولاهتمامها بحقوق المرأة، بما في ذلك تعزيز البنية الأساسية الوطنية المؤسسية والقانونية.
    L'existence d'un tel trafic s'explique surtout par le fait que la fragilité institutionnelle et juridique dans laquelle s'est trouvé le pays après le renversement de la dictature, en 1989, en a fait une proie idéale pour les trafiquants. UN فإن وجود مثل هذا الاتجار إنما يفسر بالهشاشة المؤسسية والقانونية التي كان عليها البلد بعد قلب الديكتاتورية في 1989، والتي كانت غنيمة مثالية للمتاجرين.
    Après l'entrée en vigueur de l'instrument sur le mercure, le Partenariat pourrait continuer de fonctionner en dehors de la structure institutionnelle et juridique du traité. UN 27 - يمكن ترك الشراكة تعمل كليةً خارج الهياكل المؤسسية والقانونية للمعاهدة وذلك بمجرد دخول المعاهدة حيز السريان.
    Le Mexique avait redoublé d'efforts pour mettre en place un ensemble complet de mesures législatives et exécutives, visant notamment à renforcer sa capacité institutionnelle et juridique de prévenir et combattre le terrorisme international. UN 51 - وضاعفت المكسيك من جهودها الرامية إلى وضع إطار شامل للتدابير التشريعية والتنفيذية التي تشمل بناء قدرتها المؤسسية والقانونية لمنع ومكافحة الإرهاب الدولي.
    Elle mentionne également de nombreuses violations des droits de l'homme et rappelle que la situation ne peut devenir durablement sûre que si des mesures supplémentaires sont prises pour renforcer l'état de droit et mettre fin à l'impunité. Dans son rapport, la Mission prend acte qu'une évolution institutionnelle et juridique majeure s'est produite au cours de la période considérée. UN ويصف التقرير طائفة من انتهاكات حقوق الإنسان، ويكرر التأكيد على أن الأمن لن يستتب إلا إذا اتخذت خطوات لتعزيز سيادة القانون وإنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب.كما يقر التقرير بالتطورات المؤسسية والقانونية الهامة التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    En mars 2013, conseillée par le Haut-Commissariat, la Commission nationale indépendante des droits de l'homme du Burundi a commencé la mise en œuvre d'un projet concernant les modalités de la protection institutionnelle et juridique des réfugiés burundais rapatriés de République-Unie de Tanzanie. UN 20 - وفي آذار/مارس 2013، شرعت اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في بوروندي، من خلال مشورة قدمتها المفوضية، بتنفيذ مشروع للاجئين البورونديين العائدين من جمهورية تنزانيا المتحدة بشأن سبل الحماية المؤسسية والقانونية في بوروندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus