"institutionnelles avec" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسية مع
        
    • مؤسسية مع
        
    • المؤسسي مع
        
    Nous sommes convaincus que ces échanges de vues avec les organisations régionales sont nécessaires, et nous appuyons le renforcement des relations institutionnelles avec les organisations régionales. UN ونرى أن إجراء هذه المناقشات مع المنظمات الإقليمية أمر طيب وضروري، ونؤيد القيام بمزيد من تكثيف العلاقات المؤسسية مع المنظمات الإقليمية.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des progrès réalisés par les pays de la région qui ont su développer les relations institutionnelles avec l'Union européenne, et attendons avec intérêt la conclusion, à une date rapprochée, des Accords de stabilisation et d'association. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتقدم المحرز من جانب بلدان المنطقة فيما يتعلق بتطوير العلاقات المؤسسية مع الاتحاد الأوروبي ونتطلع إلى إبرام اتفاقات الاستقرار والارتباط في وقت مبكر.
    Elle devra rationaliser ses relations institutionnelles avec d'autres organes de l'Organisation des Nations Unies et avec des entités n'appartenant pas au système des Nations Unies en vue d'améliorer la cohérence, la complémentarité et la division du travail. UN وينبغي لها أن تعمل على ترشيد علاقاتها المؤسسية مع هيئات أخرى للأمم المتحدة وكيانات غير تابعة للأمم المتحدة بغرض تحقيق تماسك وتكامل وتقسيم للعمل على نحو أفضل.
    L'organisation entretient des relations institutionnelles avec le Conseil universitaire pour le système des Nations Unies, qui appuie certains de ses programmes. UN ترتبط المنظمة بروابط مؤسسية مع المجلس الأكاديمي المعني بمنظومة الأمم المتحدة، وتنفذ برامج بدعم منه.
    b) D’étudier et de renforcer les possibilités de synergies institutionnelles avec d’autres partenaires, en particulier, les banques régionales de développement, les commissions régionales et d’autres organes intergouvernementaux régionaux, les organisations non gouvernementales, d’autres organisations internationales et institutions du secteur privé; UN )ب( أن تستكشف وتطور إمكانات أوجه التآزر المؤسسي مع الشركاء اﻵخرين، وخصوصا مع مصارف التنمية اﻹقليمية واللجان اﻹقليمية وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية اﻹقليمية، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات الدولية ومؤسسات القطاع الخاص؛
    Il est toutefois critique que le G20 renforce les liaisons institutionnelles avec les non-membres du Groupe, en particulier grâce à la participation d'organismes régionaux, comme l'ASEAN. UN ومع ذلك كان من الأمور الهامة للغاية بالنسبة لمجموعة العشرين تعزيز الصلات المؤسسية مع غير أعضاء المجموعة، وخصوصاً من خلال إشراك هيئات إقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    En ce qui concerne ses relations institutionnelles avec les organes des Nations Unies, la République d'Angola réaffirme en particulier s'engager à : UN وفيما يتعلق بالعلاقات المؤسسية مع هيئات الأمم المتحدة، تؤكد جمهورية أنغولا من جديد أيضا التزامها بما يلي على وجه الخصوص:
    Rappelant l'invitation lancée à l'Organisation mondiale du commerce afin qu'elle renforce ses relations institutionnelles avec l'Organisation des Nations Unies en vue du suivi de la Conférence internationale sur le financement du développement, UN وإذ تشير إلى الدعوة التي وجهت إلى منظمة التجارة العالمية من أجل تعزيز علاقتها المؤسسية مع الأمم المتحدة، في سياق متابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية،
    Rappelant l'invitation lancée à l'Organisation mondiale du commerce afin qu'elle renforce ses relations institutionnelles avec l'Organisation des Nations Unies en vue du suivi de la Conférence internationale sur le financement du développement, UN وإذ تشير إلى الدعوة التي وجهت إلى منظمة التجارة العالمية من أجل تعزيز علاقتها المؤسسية مع الأمم المتحدة، في سياق متابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية،
    En outre, quatre déclarations du Président du Conseil de sécurité relatives aux questions ci-après ont été adoptées : situation en Côte d'Ivoire, situation en Guinée-Bissau, situation en Somalie et relations institutionnelles avec l'Union africaine. UN إضافة إلى ذلك، اعتمد مجلس الأمن أربعة بيانات رئاسية عن الحالة في كوت ديفوار والحالة في غينيا بيساو والحالة في الصومال والعلاقة المؤسسية مع الاتحاد الأفريقي.
    Si le nouveau mécanisme ne couvre pas le domaine d'intervention relatif aux polluants organiques persistants, cette option accentuerait la fragmentation et non l'intégration, se traduisant par des chevauchements des objectifs et des doubles emplois des capacités institutionnelles avec le FEM; UN إذا لم يضم الآلية الجديدة مجال التنسيق والاتصال الخاص بالملوثات العضوية الثابتة، فإن ذلك يشجع على التشظي بدلاً من التكامل، مما يؤدي إلى إزدواج المهمة وتداخل القدرات المؤسسية مع مرفق البيئة العالمية؛
    Relations institutionnelles avec l'Union africaine UN 28 - العلاقة المؤسسية مع الاتحاد الأفريقي
    78. Relations institutionnelles avec l'Union africaine. UN 78 - العلاقة المؤسسية مع الاتحاد الأفريقي.
    82. Relations institutionnelles avec l'Union africaine. UN 82 - العلاقة المؤسسية مع الاتحاد الأفريقي.
    66. Relations institutionnelles avec l'Union africaine. UN 66 - العلاقة المؤسسية مع الاتحاد الأفريقي.
    De plus, il établit et gère les relations institutionnelles avec l'ANASE et son Forum régional. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم شاغل الوظيفة بإقامة وإدارة العلاقات المؤسسية مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا والمحفل الإقليمي لهذه الرابطة.
    Le titulaire actuel du poste est chargé d'entretenir et de gérer les relations institutionnelles avec le Forum des îles du Pacifique et le Secrétariat du Commonwealth, les principales organisations dans la région. UN كما يتولى شاغل الوظيفة إقامة وإدارة العلاقات المؤسسية مع بلدان منتدى جزر المحيط الهادئ وأمانة الكومنولث، وهما المنظمتان الإقليميتان الرئيسيتان.
    En Cisjordanie, l'aide apportée au Fonds palestinien de pensions pour développer les relations institutionnelles avec d'autres instances du Gouvernement, a permis au Fonds d'augmenter son taux de recouvrement et d'assurer une allocation mensuelle à davantage de femmes et d'enfants parmi les plus marginalisés de Cisjordanie. UN وفي الضفة الغربية، مكّن الدعم المقدم لصندوق النفقة الفلسطيني بغية تعزيز علاقاته المؤسسية مع الهيئات الحكومية الأخرى هذا الصندوقَ من زيادة معدل استرجاع الأموال الذي يحققه وضمان دفع النفقة الشهرية إلى النساء والأطفال الأكثر تهميشا في الضفة الغربية.
    Les comités de volontaires, notamment ceux qui sont déjà démobilisés, cesseront toutes relations institutionnelles avec l'armée guatémaltèque et ne seront pas reconstitués sous une autre forme qui permette de rétablir de telles relations. UN وتقطع هذه اللجان، بما فيها اللجان التي سرح أفرادها قبل ذلك التاريخ، كل علاقة مؤسسية مع جيش غواتيمالا، ولا تشكل من جديد على نحو تستأنف معه تلك العلاقة.
    Par ailleurs, la CESAO s’emploie à établir des relations institutionnelles avec les autres organismes opérant dans la région. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على إقامة علاقات مؤسسية مع الهيئات اﻷخرى العاملة في المنطقة.
    L'Agence établit donc des relations institutionnelles avec chacun des centres de l'Initiative pour contribuer à l'effort global de cette Initiative, améliorer le flux d'informations et encourager des relations mutuellement avantageuses. UN ولذلك تعكف الوكالة على إقامة علاقاتٍ مؤسسية مع كل من المراكز التابعة للمبادرة لكي تساهم في الجهد المبذول عموما في إطارها وتحسن تدفق المعلومات وتوطد الصلات المثمرة بين الأطراف.
    b) D'étudier et de renforcer les possibilités de synergies institutionnelles avec d'autres partenaires, en particulier, les banques régionales de développement, les commissions régionales et d'autres organes intergouvernementaux régionaux, les organisations non gouvernementales, d'autres organisations internationales et institutions du secteur privé; UN (ب) أن تستكشف وتطور إمكانات أوجه التآزر المؤسسي مع الشركاء الآخرين، وخصوصا مع مصارف التنمية الإقليمية واللجان الإقليمية وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات الدولية ومؤسسات القطاع الخاص؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus