iii) Le respect des droits constitutionnels de tous les citoyens haïtiens et des institutions de la République. | UN | ' ٣ ' احترام الحقوق الدستورية لجميع مواطني هايتي واحترام مؤسسات الجمهورية. |
Plaider auprès des institutions de la République en faveur des femmes et des enfants; | UN | الدعوة لدى مؤسسات الجمهورية لصالح النساء والأطفال؛ |
Justice, chargé des relations avec les institutions de la République | UN | العدالة، مسؤول عن العلاقات مع مؤسسات الجمهورية |
Il s'est également réjoui de l'engagement pris par M. Jean-Pierre Bemba de continuer à participer à la vie politique dans le cadre des institutions de la République. | UN | كما رحب به بالتزام السيد بمبا بمواصلة المشاركة في العملية السياسية داخل إطار مؤسسات جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
:: Protéger les populations et les institutions de la République face aux menaces du terrorisme. | UN | - حماية السكان ومؤسسات الجمهورية من تهديدات الإرهاب؛ |
Il a aussi salué l'engagement pris par Jean-Pierre Bemba de continuer à participer à la vie politique dans le cadre des institutions de la République démocratique du Congo. | UN | كما رحب بتعهد جان بيير بمبا بمواصلة المشاركة في الحياة السياسية ضمن إطار المؤسسات في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il ne restait plus des institutions de la République que leur ombre. | UN | وأضحت مؤسسات الجمهورية مجرد ظلال لما كانت عليه في سابق الأيام. |
La réalisation de ces droits revêt pour nous une importance particulière, car il y va de l'intérêt de la démocratie et de la stabilité des institutions de la République. | UN | وإعمال تلك الحقوق له أهمية خاصة لأنها مكمن مصالح الديمقراطية واستقرار مؤسسات الجمهورية. |
La présence des femmes au Sénat confirme s'il en était besoin la sous représentation féminine dans les institutions de la République. | UN | ويؤكد وجود المرأة في مجلس الشيوخ إذا كانت هناك حاجة إلى نقص التمثيل النسائي في مؤسسات الجمهورية. |
Cette mission est un instrument irremplaçable, tant pour consolider la réconciliation nationale que pour le fonctionnement régulier des institutions de la République. | UN | إن هذه البعثة أداة لا بديل عنها، سواء في تعزيز المصالحة الوطنية أو كفالة أداء مؤسسات الجمهورية لوظائفها على نحو منتظم. |
On ne peut pas dire qu'on est pour la paix et susciter une insurrection contre les institutions de la République. | UN | ولا يمكن لأحد أن يقول إنه يدعو إلى السلام في الوقت الذي يحرض فيه على التمرد ضد مؤسسات الجمهورية. |
Vous m'avez tous demandé de préserver les institutions de la République et notre dignité collective, mais de garder en même temps toutes les chances à la paix. | UN | وطلبتم مني المحافظة على مؤسسات الجمهورية وعلى كرامتكم الجماعية، والحرص في نفس الوقت على احتمالات تحقيق السلام. |
C'est également dans le souci de renforcer la confiance des citoyens dans les institutions de la République que nous venons de lancer un vaste programme de réforme de la justice. | UN | كذلك بدأنا لتونا برنامجا واسع النطاق لإصلاح النظام القضائي بهدف تعزيز ثقة المواطنين في مؤسسات الجمهورية. |
Ce régime dit de cohabitation est la forme la plus délicate de la distribution des pouvoirs constitutionnels ainsi que des rapports entre les différentes institutions de la République. | UN | وما يسمى بنظام التعايش هذا هو أكثر اﻷشكال حساسية لتوزيع السلطات الدستورية والعلاقات بين مختلف مؤسسات الجمهورية. |
Il est garant des institutions de la République, de l'indépendance nationale et de l'intégrité du territoire. | UN | ويضمن احترام مؤسسات الجمهورية واستقلال الوطن والسلامة الإقليمية. |
Il généralise la parité entre femmes et hommes dans les institutions de la République et dans les instances sociales professionnelles. | UN | ويعمم هذا المشروع المساواة بين المرأة والرجل في مؤسسات الجمهورية والهيئات الاجتماعية المهنية. |
Il a assumé publiquement ces obligations, car elles font partie des Accords de paix, lesquels " engagent toutes les institutions de la République " . | UN | وقد تعهد المكتب علانية بالوفاء بهذه الالتزامات على أساس أنها تشكل جزءا من اتفاقات السلم التي يتعين على كافة مؤسسات الجمهورية أن تمتثل لها. |
Le texte dispose que les institutions de la République sont le Président, le Gouvernement, les cours et les tribunaux. | UN | ٥٣- يقرر النص أن مؤسسات الجمهورية هي الرئيس والحكومة والمحاكم. |
54. Le texte dispose que les institutions de la République sont le Président, le Gouvernement et les cours et tribunaux. | UN | ٥٤ - يقضي ذلك النص الدستوري بأن مؤسسات الجمهورية هي الرئيس والحكومة والمحاكم. |
Depuis 1990, la majorité des Albanais de souche du Kosovo boycottent les élections organisées pour pourvoir des postes électifs dans les institutions de la République de Serbie et de la RFY, ce qui exclut pratiquement la minorité albanaise de la conduite des affaires publiques. | UN | ومنذ ٠٩٩١ قاطعت أغلبية اﻷلبان الاثنيين في كوسوفو كل الانتخابات التي عقدت في مؤسسات جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبذلك اختفى فعلاً صوت اﻷقلية اﻷلبانية من تسيير شؤون الدولة. |
Depuis 1990, la majorité des Albanais de souche du Kosovo boycottent les élections organisées pour pourvoir des postes électifs dans les institutions de la République de Serbie et de la RFY, ce qui exclut pratiquement la minorité albanaise de la conduite des affaires publiques. | UN | ومنذ ٠٩٩١ قاطعت أغلبية اﻷلبان الاثنيين في كوسوفو كل الانتخابات التي عقدت في مؤسسات جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبذلك اختفى فعلاً صوت اﻷقلية اﻷلبانية من تسيير شؤون الدولة. |
Le secrétariat coopère aussi avec les organes et institutions de la République et de la Province ainsi qu'avec les organisations internationales intéressées par l'égalité entre les sexes. | UN | وتتعاون الأمانة كذلك مع أجهزة ومؤسسات الجمهورية والمقاطعة، فضلا عن تعاونها مع المنظمات الدولية المهتمة بالمساواة بين الجنسين. |
De l'avis du Président Kagamé, l'une des causes principales était la faiblesse des institutions de la République démocratique du Congo, qui avait contribué à perpétuer la violence dans la région. | UN | ويرى الرئيس كاغامي أن أحد الأسباب الجذرية لذلك هو ضعف المؤسسات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما يساهم في استمرار أعمال العنف في المنطقة. |