"institutions judiciaires internationales" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسات القضائية الدولية
        
    • مؤسسات قضائية دولية
        
    • المحاكم الدولية
        
    • المؤسسات القانونية الدولية
        
    • مؤسسات قانونية دولية
        
    On a néanmoins émis des réserves quant à l'opportunité de classer les institutions judiciaires internationales selon les méthodes d'interprétation qu'elles privilégient. UN غير أنه، أُعرب عن بعض التحفظات إزاء أي محاولة لتصنيف المؤسسات القضائية الدولية وفقا لأساليب التفسير التي تطبقها عادة.
    En 2007 également, l'organisation a créé une fondation à La Haye (Pays-Bas) dans le but de renforcer ses activités auprès des institutions judiciaires internationales. UN وفي عام 2007 أيضا، أنشأت المنظمة مؤسسة في لاهاي، هولندا، لتعزيز عملها مع المؤسسات القضائية الدولية.
    Il s'agit aussi d'un message net aux auteurs du droit international et aux institutions judiciaires internationales. UN كما أنه يوجه رسالة واضحة إلى واضعي القانون الدولي وإلى المؤسسات القضائية الدولية.
    Conformément à la pratique d'autres institutions judiciaires internationales, le Tribunal n'emploie pas à titre permanent tout le personnel dont il a besoin pour les services de conférence. UN 88 - تمشياً مع الممارسة المتبعة في مؤسسات قضائية دولية أخرى، لا تعين المحكمة الموظفين اللازمين لخدمات المؤتمرات على أساس دائم.
    Conformément à la pratique en vigueur dans d'autres institutions judiciaires internationales, le Tribunal n'emploie pas à titre permanent le personnel dont il a besoin pour les services de conférence. UN 61 - تماشيا مع الممارسة المتبعة في مؤسسات قضائية دولية أخرى، لا تعين المحكمة الموظفين اللازمين لخدمات المؤتمرات على أساس دائم.
    En revanche, les institutions judiciaires internationales ne peuvent poursuivre qu'une poignée de coupables. UN بيد أن المحاكم الدولية لن تتمكن مطلقا إلا من محاكمة حفنة من الجناة.
    Au cours des derniers mois de son fonctionnement, le Tribunal s'emploiera à faire en sorte que le savoir-faire et les leçons apprises soient mis à profit en collaborant étroitement avec le Mécanisme afin d'assurer une transition en douceur vers celui-ci, et en partageant les meilleures façons de faire en ce qui concerne la clôture d'institutions judiciaires internationales. UN 86 - وستعمل المحكمة في أشهرها الأخيرة، بالتعاون الوثيق مع آلية تصريف الأعمال المتبقية ومن خلال تبادل أفضل ممارسات الإغلاق مع المؤسسات القانونية الدولية الأخرى، على مواصلة كفالة الاستفادة بشكل جيد من المعارف المكتسبة والدروس المستفادة من أجل ضمان سلاسة العملية الانتقالية.
    Dans toute son histoire, l'humanité n'a jamais connu de plus grand moment de vérité qu'aujourd'hui, puisque, plus qu'à toute autre époque, les victimes peuvent avoir recours aux institutions judiciaires internationales au cas où leurs États ne sont pas disposés à poursuivre les auteurs de certains crimes. UN لم تواجه البشرية في تاريخها حقيقة أعظم من الحقيقة التـي نواجهها اليوم، حيث هناك الآن أكثر من أي وقت مضى إمكانية لجوء الضحايا إلى مؤسسات قانونية دولية قائمة عندما لا ترغب دولهم في إجراء محاكمات.
    Les nouvelles procédures qu'elle a adoptées sont conformes aux politiques appliquées par les institutions judiciaires internationales. UN وتتسق هذه الإجراءات الجديدة مع الإجراءات التي تطلبها المؤسسات القضائية الدولية.
    Toutes les autres institutions judiciaires internationales ont des compétences particulières et pas de compétence générale à caractère universel. UN فجميع المؤسسات القضائية الدولية لها اختصاصات محددة وتفتقر إلى الولاية العامة ذات الطابع العالمي.
    La Norvège exhorte tous les États à profiter de la compétence de la Cour. Cette Cour et d'autres institutions judiciaires internationales sont des pierres angulaires d'une communauté internationale fondée sur le respect des traités et la primauté du droit. UN والنرويج تحث جميع الدول على أن تستفيد من اختصاص محكمة العدل الدولية التي تشكل، مع غيرها من المؤسسات القضائية الدولية حجر الزاوية لمجتمع دولي يقوم على احترام المعاهدات وسيادة القانون.
    La réputation et la crédibilité des institutions judiciaires internationales n'en sortent pas gagnantes; la prétention de l'Assemblée à la légitimité dans le traitement de ce conflit non plus, pas plus que les populations israélienne et palestinienne. UN فسمعة المؤسسات القضائية الدولية ومصداقيتها قد أضيرت؛ وأضير معها ادعاء الجمعية بمشروعية تعاملها مع هذا الصراع؛ كما أضير الشعبان الإسرائيلي والفلسطيني جراء ذلك.
    Le CICR a poursuivi sa coopération avec diverses organisations internationales et régionales, ainsi que son dialogue avec différentes institutions judiciaires internationales, régionales et mixtes chargées de juger les crimes internationaux, et avec des organisations non gouvernementales. UN وواصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية تعاونها مع مختلف المنظمات الدولية والإقليمية وواصلت حوارها مع مختلف المؤسسات القضائية الدولية والإقليمية والمختلطة المكلفة بمحاكمة مرتكبي الجرائم الدولية، ومع مختلف المنظمات غير الحكومية.
    La Rapporteuse spéciale suit attentivement les évolutions récentes dans le domaine de la justice internationale en vue d'appuyer les efforts visant à renforcer les règles et procédures des institutions judiciaires internationales. UN 76 - تتابع المقررة الخاصة التطورات الجارية في مجال العدالة الدولية عن كثب من أجل دعم الجهود المبذولة لتعزيز قواعد وإجراءات المؤسسات القضائية الدولية.
    81. La Rapporteuse spéciale entend suivre de près les faits nouveaux intervenus dans le domaine de la justice internationale et soutenir les efforts déployés pour renforcer les règles et les procédures des institutions judiciaires internationales. UN 81- تعتزم المقررة الخاصة متابعة التطورات الطارئة على العدالة الدولية عن كثب ودعم الجهود الرامية إلى تدعيم قواعد هذه المؤسسات القضائية الدولية وإجراءاتها.
    Ce n'est pas là le seul domaine où les liens évoqués plus haut font défaut : on ne s'inquiète guère du legs des institutions judiciaires internationales, dont la contribution au renforcement des programmes de réforme judiciaire des pays et à la réforme institutionnelle est dans l'ensemble marginale. UN وليس هذا بالمجال الوحيد الذي تغيب فيه حلقات الوصل الآنفة الذكر: فكثيرا ما يكون إرث المؤسسات القضائية الدولية عرضة للإهمال كما أن دور هذه المؤسسات في دعم وتعزيز البرامج الوطنية للإصلاح القضائي والإصلاح المؤسسي هو عموما دور هامشي.
    Conformément à la pratique en vigueur dans d'autres institutions judiciaires internationales, le Tribunal n'emploie pas à titre permanent le personnel dont il a besoin pour les services de conférence. UN 76 - تماشيا مع الممارسة المتبعة في مؤسسات قضائية دولية أخرى، لا تعين المحكمة الموظفين اللازمين لخدمات المؤتمرات على أساس دائم.
    Conformément à la pratique en vigueur dans d'autres institutions judiciaires internationales, le Tribunal n'emploie pas à titre permanent le personnel dont il a besoin pour les services de conférence. UN 64 - تمشيا مع الممارسة المتبعة في مؤسسات قضائية دولية أخرى، لا تعين المحكمة الموظفين اللازمين لخدمات المؤتمرات على أساس دائم.
    505. Les membres du Groupe d'étude sont convenus que la Commission ne devait pas étudier la question de la création d'institutions judiciaires internationales et de la relation entre ces institutions. UN 505- واتُّفق في فريق الدراسة على أنه لا ينبغي للجنة أن تتناول المسائل المتعلقة بإنشاء مؤسسات قضائية دولية أو العلاقة بين هذه المؤسسات.
    Le Tribunal international continue de prendre des mesures internes de nature à fidéliser son personnel comme les promotions et les possibilités d'aménagement du temps de travail, mais le développement d'autres institutions judiciaires internationales, et notamment d'institutions permanentes, rend cette tâche de plus en plus difficile. UN وتواصل المحكمة الدولية الاستعانة بحوافز داخلية للاحتفاظ بالموظفين كالترقيات والتعويض عن ساعات العمل الإضافي، غير أن نمو المحاكم الدولية الأخرى، بما في ذلك محاكم أكثر ديمومة، يزيد من صعوبة هذه المهمة.
    Malheureusement, les mesures internes de nature à fidéliser le personnel, comme les promotions et les possibilités d'aménagement du temps de travail, se sont révélées insuffisantes face à l'attraction qu'exercent sur le personnel qualifié d'autres institutions judiciaires internationales, notamment les institutions permanentes. UN ومن المؤسف أن الحوافز الداخلية الهادفة إلى الاحتفاظ بالموظفين، من قبيل الترقيات وتعويض الوقت، لم تكن كافية في مواجهة الإغراءات التي تجتذب الموظفين ذوي الخبرة نحو المحاكم الدولية الأخرى، بما فيها تلك المحاكم الأطول أجلا.
    Alors que la fin du Tribunal approche de plus en plus vite et que le Mécanisme résiduel commence à prendre forme, le Tribunal continue de s'assurer que le savoir-faire et que les leçons apprises soient mis à profit pour créer une institution qui sera chargée des fonctions résiduelles des tribunaux et pour partager les meilleures façons de faire en ce qui concerne la clôture d'institutions judiciaires internationales. UN 101 - ومع استمرار العد التنازلي للأيام المتبقية للمحكمة وبداية تبلور شكل آلية تصريف الأعمال المتبقية، ستواصل المحكمة كفالة الاستفادة بشكل جيد من المعارف المكتسبة والدروس المستفادة، وذلك سواء فيما يتعلق بإنشاء المؤسسة المكلفة بمواصلة المهام المتبقية للمحكمتين أو فيما يتعلق بتبادل أفضل الممارسات المتعلقة بإغلاق المؤسسات القانونية الدولية.
    Depuis la fin de la guerre froide, l'évolution rapide du droit international et sa diversification, la création d'institutions judiciaires internationales et l'activité de dispositifs internationaux de surveillance de l'application des traités, sont autant de phénomènes qui ont affecté de manière importante la cohérence et l'unité du droit international. UN فمنذ نهاية الحرب الباردة، كان للتطور السريع للقانون الدولي وتشعب التشريع الدولي، وإنشاء مؤسسات قانونية دولية ونشاط الهيئات الدولية لمراقبة تطبيق المعاهدات، جميعاً أثر هام على تماسك ووحدة القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus