Le montant figurant sous les dettes correspond aux intérêts cumulés jusqu'à ce que le donateur donne des instructions concernant son emploi. | UN | ويبيّن الرصيد المتاح في الحسابات المستحقة القبض الفوائد المتراكمة ريثما ترد من المانح تعليمات بشأن استخدامها. |
Des instructions concernant l'utilisation de ce programme et des formulaires d'inscription ont été distribués. | UN | وتم توزيع تعليمات بشأن استخدام ذلك البرنامج وبطاقة تسجيل أيضاً. |
En 2009, le Ministère de la défense a publié des instructions concernant l'application des normes du droit international humanitaire dans les forces armées et les unités de transport. | UN | وفي عام 2009، أصدرت وزارة الدفاع تعليمات بشأن تطبيق قواعد القانون الإنساني الدولي في القوات المسلحة ووحدات النقل. |
Les instructions concernant la présentation du budget en 2004 mettent en lumière un certain nombre de secteurs qui recevront une attention particulière. | UN | وتبرز التعليمات المتعلقة بصوغ الميزانية لعام 2004 عدداً من المجالات التي يتعين منحها عناية خاصة. |
Article 10 Attribution à l’État du comportement d’organes agissant en dépassement de leurs compétences ou en contradiction avec les instructions concernant leur activité | UN | المادة ١٠ - تحميل الدولة تصرفات أجهزة تتجاوز بعملها حدود صلاحياتها أو تخالف التعليمات المتعلقة بنشاطها |
4. Les rapports doivent être accompagnés d'un exemplaire des principaux textes législatifs et décisions judiciaires, instructions administratives et autres instructions concernant les forces armées, de caractère civil ou militaire, ainsi que d'informations statistiques détaillées, des indicateurs cités et des travaux de recherche pertinents. | UN | 4- وينبغي أن تُرفق بالتقارير نسخ من النصوص التشريعية والقرارات القضائية الرئيسية، والتعليمات الإدارية وغيرها من التعليمات ذات الصلة الموجهة إلى القوات المسلحة، ذات الطابع المدني والعسكري، فضلاً عن معلومات إحصائية مفصلة والمؤشرات المشار إليها فيها والبحوث ذات الصلة. |
Le secteur public et les administrations municipales ont également préparé leurs instructions concernant les motifs acceptables de conclusion de contrats à durée déterminée, pour les fonctionnaires. | UN | ويعد قطاعا البلديات والدولة أيضا التعليمات الخاصة بكل منهما بشأن الأسس المقبولة لتوظيف الموظفين المدنيين لمدد محددة. |
5.1.5.3.2 L'expéditeur doit avoir en sa possession un exemplaire de chacun des certificats requis et un exemplaire des instructions concernant la fermeture du colis et les autres préparatifs de l'expédition avant de procéder à une expédition dans les conditions prévues par les certificats. | UN | ٥-١-٥-٣-٢ تكون في حوزة المرسل نسخة من كل شهادة واجبة التطبيق. وتكون لدى المرسل أيضا نسخة من أي تعليمات تتعلق باﻹغلاق السليم للطرد وأي تهيئة للشحن قبل إرسال أي شحنة بموجب أحكام الشهادات. |
Des instructions concernant l'utilisation de ce programme et des formulaires d'inscription ont été distribués. | UN | وقد تم توزيع تعليمات بشأن استخدام هذا البرنامج كما وزعت بطاقة للتسجيل. |
Seul le fonctionnaire autorisé donne des instructions concernant le transport et l'entreposage des munitions. | UN | والموظف المكلّف هو الوحيد الذي يعطي تعليمات بشأن نقل الذخيرة وتخزينها. |
Un plan contenant notamment des instructions concernant le mouvement des électeurs a été mis au point et approuvé par les entités. | UN | ووضعت الكيانات خطة أمنية ووافقت عليها، وهي تتضمن تعليمات بشأن تنقل الناخبين. |
Le solde des comptes créditeurs correspond aux intérêts cumulés jusqu'à ce que le donateur donne des instructions concernant leur emploi. | UN | ويبيّن الرصيد المتاح في الحسابات المستحقة الدفع الفوائد المتراكمة ريثما ترِد من المانح تعليمات بشأن استخدامها. |
Le montant figurant sous les dettes correspond aux intérêts cumulés jusqu'à ce que le donateur donne des instructions concernant son emploi. | UN | ويبيّن الرصيد المتاح في الحسابات المستحقة القبض الفوائد المتراكمة ريثما ترد من المانح تعليمات بشأن استخدامها. التقييم الأكتواري |
Le montant figurant sous les dettes correspond aux intérêts cumulés jusqu'à ce que le donateur donne des instructions concernant son emploi. | UN | ويبيّن الرصيد المقيد في بند الحسابات المستحقة الدفع الفوائد المتراكمة ريثما ترد من المانح تعليمات بشأن استخدامها. |
Article 10. Attribution à l’État du comportement d’organes agissant en dépassement de leurs compétences ou en contradiction avec les instructions concernant leur activité | UN | المادة ١٠ - تحميل الدولة تصرفات أجهزة تتجاوز بعملها حدود صلاحياتها أو تخالف التعليمات المتعلقة بنشاطها |
avec les instructions concernant leur activité | UN | أو تخالف التعليمات المتعلقة بنشاطها |
avec les instructions concernant leur activité | UN | أو تخالف التعليمات المتعلقة بنشاطها |
4. Les rapports doivent être accompagnés d'un exemplaire des principaux textes législatifs et décisions judiciaires, instructions administratives et autres instructions concernant les forces armées, de caractère civil ou militaire, ainsi que d'informations statistiques détaillées, des indicateurs cités et des travaux de recherche pertinents. | UN | 4- وينبغي أن تُرفق بالتقارير نسخ من النصوص التشريعية والقرارات القضائية الرئيسية، والتعليمات الإدارية وغيرها من التعليمات ذات الصلة الموجهة إلى القوات المسلحة، ذات الطابع المدني والعسكري، فضلاً عن معلومات إحصائية مفصلة والمؤشرات المشار إليها فيها والبحوث ذات الصلة. |
4. Les rapports doivent être accompagnés d'un exemplaire des principaux textes législatifs et décisions judiciaires, instructions administratives et autres instructions concernant les forces armées, de caractère civil ou militaire, ainsi que d'informations statistiques détaillées, des indicateurs cités et des travaux de recherche pertinents. | UN | 4- وينبغي أن تُرفق بالتقارير نسخ من النصوص التشريعية والقرارات القضائية الرئيسية، والتعليمات الإدارية وغيرها من التعليمات ذات الصلة الموجهة إلى القوات المسلحة، ذات الطابع المدني والعسكري، فضلاً عن معلومات إحصائية مفصلة والمؤشرات المشار إليها فيها والبحوث ذات الصلة. |
Des directives spéciales et un modèle de plan d'évaluation ont été incorporés aux instructions concernant le budget-programme; | UN | وأُدرِجت تعليمات محددة ونموذج أصلي لخطة تقييم في التعليمات الخاصة بالميزانية البرنامجية؛ |
a) Les responsables opérationnels reçoivent des instructions concernant leurs responsabilités en matière de contrôle interne; | UN | )أ( أن تصدر للمديرين التنفيذيين تعليمات تتعلق بمسؤولياتهم المتصلة بالضوابط الداخلية؛ |
Voir les instructions concernant les autres drogues. | UN | انظر التعليمات بشأن أمثلة على مخدرات أخرى. |
En ce qui concerne la recommandation No 1 c), le Secrétaire général et les membres du CAC appuient la proposition selon laquelle les organismes des Nations Unies devraient uniformiser la présentation des rapports sur les bourses de façon à mieux rendre compte des tendances de la mise au point des programmes, et notamment des efforts déployés pour tenir compte des instructions concernant l’exécution nationale, l’égalité entre les sexes et la CTPD. | UN | ٩ - وفيما يتعلق بالتوصية رقم ١ )ج(، يؤيد اﻷمين العام وأعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية الاقتراح الذي يقضي بأن تعتمد مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة صيغة موحدة لتقديم التقارير بشأن الزمالات يمكن أن تبين على نحو أفضل الاتجاهات السائدة في وضع البرامج، وبخاصة الجهود المبذولة امتثالا للولايات المتعلقة بالتنفيذ الوطني ومراعاة منظور نوع الجنس والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Il affirme que ce dernier ne s'est jamais mis en rapport avec lui avant l'audience et que, par conséquent, il n'a pas été en mesure de lui donner des instructions concernant le motif du recours. | UN | ويدعي أن هذا المحامي لم يتصل به قط قبل الجلسة، ولذلك لم يتح له هو إعطاؤه تعليمات عن أسباب الاستئناف. |
En plus de ces décomptes, des vérifications inopinées devront être faites de temps à autre pour confirmer que les instructions concernant la petite caisse sont bien respectées. | UN | وبالإضافة إلى أعمال العدّ الروتينية هذه، تجرى عمليات تحقّق فجائية من حين إلى آخر لضمان التقيد بالتعليمات المتعلقة بالنثريات. |