"instruments nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • الأدوات اللازمة
        
    • الصكوك اللازمة
        
    • الأدوات المناسبة
        
    • والوسائل الفنية والتنظيمية اللازمة
        
    • الأدوات الضرورية
        
    • يلزم من صكوك مناسبة
        
    • الصكوك الضرورية
        
    Mais la Convention offre précisément aux États parties les instruments nécessaires pour relever ces défis, et conduit les États à adopter l'ensemble de ces outils. UN بيد أن الاتفاقية في حدّ ذاتها توفر للدول الأطراف الأدوات اللازمة لمواجهة هذه التحديات وتُلزمها باعتمادها.
    :: Élaboration et fourniture des instruments nécessaires à la mise en œuvre de l'Instrument international de traçage et du Programme d'action, notamment de lois, directives et normes types; UN :: تطوير وتوفير الأدوات اللازمة لتنفيذ برنامج العمل والصك، بما في ذلك تشريعات ومبادئ توجيهية ومعايير نموذجية؛
    La République kirghize appuie toutes les mesures visant à l'élimination du terrorisme international et est aussi prête à participer activement à l'élaboration des instruments nécessaires pour renforcer la coopération internationale et assurer l'avènement d'un monde pacifique. UN وتؤيد جمهورية قيرغيزستان جميع التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي وهي مستعدة أيضا للمشاركة بنشاط في إعداد الصكوك اللازمة لتعزيز التعاون الدولي وضمان وجود عالم يسود السلم ربوعه.
    L'accent avait été mis sur la dimension transfrontalière des problèmes que posait la criminalité dans la région et sur l'adoption des instruments nécessaires à une mise en œuvre efficace au niveau national, en vue de renforcer la coopération régionale. UN وقد انصبَّ التركيز على البعد العابر للحدود للتحديات التي تطرحها الجريمة في المنطقة وعلى ضرورة اعتماد الصكوك اللازمة لتنفيذ فعَّال على الصعيد الوطني بهدف تعزيز التعاون على الصعيد الإقليمي.
    Les aéroports et les enceintes portuaires disposent des instruments nécessaires pour contrôler les marchandises et le fret. UN وتتوفر للمطارات وسقائف الموانئ الأدوات المناسبة للتحقق من الشحنات والسلع.
    8. Prie le Secrétaire général de demander à l'Office des Nations Unies à Genève de doter les membres du personnel du Cabinet du Président de bureaux appropriés, ainsi que des outils techniques et organisationnels, des services et des instruments nécessaires à l'accomplissement de leurs fonctions. > > . UN 8- يطلب إلى الأمين العام أن يوعز إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف ضمان تزويد موظفي مكتب الرئيس بالحيز المكتبي المناسب وبالأدوات والخدمات والوسائل الفنية والتنظيمية اللازمة لأداء مهامهم " .
    La collection contiendra tous les instruments nécessaires pour établir des contrats en ligne et mener des transactions électroniques avec un minimum de risques juridiques. UN وسوف يحتوي المخزن على جميع الأدوات الضرورية لتكوين العقود عبر الاتصال المباشر والقيام بالمعاملات الإلكترونية بأقل قدر من المخاطر القانونية.
    Il faut également renforcer la coopération internationale et les instruments nécessaires pour mener à bien les activités dans ce domaine. UN ويجب أيضا تعزيز التعاون الدولي وكذلك الأدوات اللازمة لتنفيذ العمل في ذلك الميدان.
    Le logiciel comprend tous les instruments nécessaires pour gérer la passation des marchés. UN ويتضمن هذا البرنامج الحاسوبي جميع الأدوات اللازمة لإدارة أداء العقود.
    Le logiciel comprend tous les instruments nécessaires pour gérer la passation des marchés. UN ويحتوي هذا البرنامج الحاسوبي على جميع الأدوات اللازمة لإدارة أداء العقود.
    c) Obtenir les instruments nécessaires à l'analyse et à l'évaluation de l'état des ressources halieutiques; et UN `3 ' الحصول على الأدوات اللازمة لتحليل وتقييم حالة الأرصدة السمكية؛
    Nous devons faire en sorte que l'Organisation dispose des instruments nécessaires pour répondre aux attentes des États Membres, en particulier celles des pays en développement. UN وعلينا كفالة أن يكون لدى المنظمة الأدوات اللازمة لتحقيق توقعات الدول الأعضاء، وخاصة البلدان النامية.
    54. L'actuel processus de réforme de l'ONU vise à garantir que l'Organisation dispose des instruments nécessaires pour s'acquitter pleinement et efficacement de son mandat. UN 54 - واستمر في حديثه قائلا إن عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة تهدف إلى ضمان أن تتوفَّر للمنظمة الأدوات اللازمة لتنفيذ ولايتها تنفيذا كاملا وفعَّالا.
    viii) Négociation, avec les gouvernements et les organisations intergouvernementales, des accords internationaux, actes constitutifs et autres instruments nécessaires à l'exécution des mandats de l'Organisation et de ses organes subsidiaires, notamment ceux du PNUD, de l'UNICEF, du FNUAP et de l'UNOPS; UN ' 8` التفاوض بشأن الاتفاقات الدولية والصكوك التأسيسية وغيرها من الصكوك اللازمة لإدارة الولايات التي تنفذها الأمم المتحدة وأجهزتها الفرعية، بما فيها البرنامج الإنمائي، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية؛
    Dans la plupart des cas, lorsque le texte d'un traité est approuvé par le ministère compétent et le Bureau du Procureur général, le Ministère des affaires étrangères suit leur avis et élabore les instruments nécessaires. UN وفي معظم الحالات، لدى موافقة الوزارة المختصة ومكتب النائب العام على نص المعاهدة، تباشر وزارة الشؤون الخارجية إجراءات إعداد الصكوك اللازمة.
    Les instruments nécessaires à cet effet existent : ils se trouvent dans les engagements pris à Doha, Monterrey et Johannesburg en 2001 et 2002, qui visent à créer une alliance avec un objectif commun et des responsabilités partagées. UN إن الصكوك اللازمة لذلك موجودة بالفعل، ومتجسدة في الالتزامات المعقودة في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ في عام 2001 و 2002، وموجهة صوب إنشاء تحالف ذي هدف مشترك ومسؤوليات متقاسمة.
    Enfin, le Botswana est partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes depuis 1996. Il est disposé à présenter son premier rapport initial au Comité avant la fin 2003 et prépare les instruments nécessaires à la ratification du Protocole facultatif de la Convention. UN وذكر أن بوتسوانا صارت طرفا منذ عام 1996 في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأنها مستعدة لتقديم تقريرها الأولي إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قبل نهاية عام 2003، وأنها تعد الصكوك اللازمة للتصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Le Comité avait recommandé au paragraphe 115 de son précédent rapport que le HCR améliore le contrôle des attestations de vérification concernant les dépenses engagées par ses partenaires opérationnels et veille à ce que tous les instruments nécessaires (projet de renouvellement des systèmes de gestion) soient élaborés sans tarder. UN وكان المجلس قد أوصى في الفقرة 115 من تقريره السابق بأن تقوم المفوضية بتحسين رصد شهادات مراجعة الحسابات التي تغطي ما تكبده شركاؤها المنفذون من نفقات، وكفالة الإسراع بتطوير جميع الأدوات المناسبة.
    Le Comité recommande que le HCR améliore le contrôle des attestations de vérification concernant les dépenses engagées par ses partenaires opérationnels et veille à ce que tous les instruments nécessaires (Projet de renouvellement des systèmes de gestion) soient élaborés sans tarder. UN 115 - يوصي المجلس بأن تقوم المفوضية بتحسين رصد شهادات مراجعة الحسابات التي تغطي ما تكبده شركاؤها المنفذون من نفقات، وكفالة الإسراع بتطوير جميع الأدوات المناسبة (مشروع تجديد نظم الإدارة).
    8. Prie le Secrétaire général de demander à l'Office des Nations Unies à Genève de doter les membres du personnel du Cabinet du Président de bureaux appropriés, ainsi que des outils techniques et organisationnels, des services et des instruments nécessaires à l'accomplissement de leurs fonctions. > > . UN 8- يطلب إلى الأمين العام أن يوعز إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف ضمان تزويد موظفي مكتب الرئيس بالحيز المكتبي المناسب وبالأدوات والخدمات والوسائل الفنية والتنظيمية اللازمة لأداء مهامهم " .
    8. Prie le Secrétaire général de demander à l'Office des Nations Unies à Genève de doter les membres du personnel du Cabinet du Président de bureaux appropriés, ainsi que des outils techniques et organisationnels, des services et des instruments nécessaires à l'accomplissement de leurs fonctions. > > . UN 8- يطلب إلى الأمين العام أن يوعز إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف ضمان تزويد موظفي مكتب الرئيس بالحيز المكتبي المناسب وبالأدوات والخدمات والوسائل الفنية والتنظيمية اللازمة لأداء مهامهم " .
    Il a donné des conseils techniques en s'inspirant des meilleures pratiques internationales et fourni les instruments nécessaires pour réduire la violence armée et en atténuer les conséquences sur la sécurité publique. UN ولهذه الغاية، وفَّر المركز للدول المشورة التقنية المستمدة من أفضل الممارسات الدولية، فضلاً عن الأدوات الضرورية للحد من العنف المسلح وتخفيف آثاره على الأمن العام.
    Nous joignons la voix du Népal pour inviter le Secrétariat à réviser les instruments nécessaires en tant que pratiques et précédents diplomatiques internationaux. UN ونضم صوتنا إلى صوت نيبال في حث الأمانة على تنقيح الصكوك الضرورية وفقاً للممارسات والسوابق الدبلوماسية الدولية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus