Il a été chargé de coordonner la mise en oeuvre des mesures intérimaires qui ont abouti à la formulation et au parachèvement du Programme d'action national établi sur la base des plans d'action. | UN | وحتى الآن، ما برحت اللجنة المذكورة مسؤولة عن تنسيق تنفيذ التدابير المؤقتة التي تبلغ أوجها في صياغة ووضع الصيغة النهائية لبرنامج العمل الوطني الذي يتم الاضطلاع به على أساس خطط العمل. |
Il a expliqué la nature des DSRP intérimaires qui favorisaient l'élaboration de documents plus complets et qu'une quarantaine avaient été achevés. | UN | وشرح طبيعة ورقات استراتيجية الحد من الفقر المؤقتة التي ستفضي إلى وضع ورقات أكثر شمولية وقال إنه تم استكمال زهاء 40 ورقة منها. |
Il a expliqué la nature des DSRP intérimaires qui favorisaient l'élaboration de documents plus complets et qu'une quarantaine avaient été achevés. | UN | وشرح طبيعة ورقات استراتيجية الحد من الفقر المؤقتة التي ستفضي إلى وضع ورقات أكثر شمولية وقال إنه تم استكمال زهاء 40 ورقة منها. |
Cette décision introduit dans la loi relative à la radiotélévision de la Republika Srpska des modifications qui en éliminent les dispositions qui contreviennent le plus gravement aux normes européennes et l'alignent sur les dispositions intérimaires qui auraient dû être adoptées en février 1998. | UN | ويعرض هذا القرار التعديلات التي أدخلت على القانون المتعلق بمؤسسة اﻹذاعة والتلفزيون العامة التابعة لجمهورية صربسكا والتي تلغي أخطر الانتهاكات للمعايير اﻷوروبية وتجعل هذا القانون متمشيا مع الترتيبات المؤقتة التي كان ينبغي اعتمادها في شباط/فبراير ١٩٩٨. |
6. Prend note de ce que le Comité mixte et la Banque internationale pour la reconstruction et le développement ont l'intention d'élaborer un nouvel accord de transfert compte tenu des modifications que la Banque a apportées à son régime de pension ainsi que des procédures intérimaires qui seront suivies en attendant qu'un nouvel accord soit conclu; | UN | 6 - تحيط علما باعتزام المجلس والبنك الدولي السعي إلى إبرام اتفاق نقل جديد في ضوء التغييرات التي أدخلت على الخطة التقاعدية للبنك، والإجراءات المؤقتة التي ستتبع لحين إبرام اتفاق نقل جديد؛ |
Les mesures intérimaires qui permettaient à l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud (ORGPPS) d'inviter les États à fournir des données fiables, y compris au cours de la période précédant l'adoption du Traité, ont été évoquées. | UN | وأشير إلى التدابير المؤقتة التي تتخذها المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ، مما مكنها من أن تطلب من الدول توفير بيانات دقيقة، بما في ذلك خلال الفترة التي سبقت اعتماد المعاهدة. |
Ce rapport ne contient pas d'observations sur les états financiers intérimaires qui étaient en cours d'établissement au moment de la vérification, à savoir en février et mars 2009. | UN | ولا يتضمن هذا التقرير تعليقات على البيانات المالية المؤقتة التي كانت قيد الإعداد وقت مراجعة الحسابات في شباط/فبراير - آذار/مارس 2009. |
6. Prend note de ce que le Comité mixte et la Banque internationale pour la reconstruction et le développement ont l'intention d'élaborer un nouvel accord de transfert compte tenu des modifications que la Banque a apportées à son régime de pension ainsi que des procédures intérimaires qui seront suivies en attendant qu'un nouvel accord soit conclu; | UN | 6 - تحيط علما باعتزام المجلس والبنك الدولي السعي إلى إبرام اتفاق نقل جديد في ضوء التغييرات التي أدخلت على الخطة التقاعدية للبنك، والإجراءات المؤقتة التي ستتبع لحين إبرام اتفاق نقل جديد؛ |
4. Demande en outre aux États membres concernés de veiller à ce que les questions controversées contenues dans les APE intérimaires qui ont été identifiées par les ministres africains du commerce et des finances soient traitées d'une manière appropriée dans les négociations d'APE complets; | UN | 4 - يطلب أيضا من الدول الأعضاء المعنية ضمان معالجة المسائل المتنازع عليها في اتفاقيات الشراكة الاقتصادية المؤقتة التي حددها وزراء التجارة والمالية الأفريقيون، معالجة ملائمة في المفاوضات المتعلقة باتفاقيات الشراكة الاقتصادية الكاملة؛ |
6. Les procédures de vérification employées n'ont pas été appliquées pour que le Commissaire aux comptes exprime une opinion sur les états financiers intérimaires qui figurent dans le rapport intérimaire sur l'exécution du budget et le rapport sur l'exécution des programmes pour l'exercice qui s'est achevé le 31 décembre 2002. | UN | 6- علما بأن اجراءات مراجعة الحسابات التي نفذت لم تتم بقصد الإعراب عن رأي تدقيقي بشأن البيانات المالية المؤقتة التي ترد في التقرير المؤقت عن الأداء المالي والتقرير المؤقت عن أداء البرنامج للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2002. |
4. Prend note des mesures intérimaires qui ont été prises pour renforcer les moyens de la CNUCED afin qu'elle puisse ajouter ses activités à celles que le Département consacre à l'application du Programme d'action et prie le Secrétaire général d'appliquer pleinement les dispositions pertinentes de sa résolution 49/122; | UN | ٤ - تحيط علما بالتدابير المؤقتة التي تم اتخاذها لتعزيز قدرة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية حتى يتسنى لـه استكمال المهام التــي تضطلـع بها إدارة تنسيق السياســات والتنمية المستدامة فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل، وتطلب إلى اﻷمين العام تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة ٤٩/١٢٢ تنفيذا تاما؛ |
4. Prend note des mesures intérimaires qui ont été prises pour renforcer les moyens de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement afin qu'elle puisse ajouter ses activités à celles que le Département consacre à l'application du Programme d'action, et prie le Secrétaire général d'appliquer pleinement les dispositions pertinentes de la résolution 49/122; | UN | ٤ - تحيط علما بالتدابير المؤقتة التي تم اتخاذها لتعزيز قدرة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية حتى يتسنى لـه استكمال المهام التــي تضطلـع بها إدارة تنسيق السياســات والتنمية المستدامة فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل، وتطلب إلى اﻷمين العام تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة ٩٤/٢٢١ تنفيذا تاما؛ |