"intempéries" - Traduction Français en Arabe

    • الطقس
        
    • الأحوال الجوية
        
    • بالأحوال الجوية
        
    • الجوية القاسية
        
    • العوامل الطبيعية
        
    • تسببت اﻷحوال
        
    • جوية قاسية
        
    • والطقس
        
    • الجوية السيئة
        
    Ils sont, du fait des intempéries, sujets aux éboulements, aux chutes de pierre et aux fondrières. UN وخلال الطقس القاسي وبعده، تتعرض هذه الدروب للانهيارات اﻷرضية، وتساقط الصخور، ونشوء الحفر.
    L'Organisation des Nations Unies doit s'employer à généraliser l'assurance contre les intempéries et les dérivés connexes afin de faire face aux risques liés aux catastrophes naturelles. UN فعلى الأمم المتحدة أن توجه جهودها إلى استحداث تأمين من تقلبات الطقس ومشتقات للطقس بغية إدارة مخاطر الكوارث الطبيعية.
    Par exemple, la production agricole en Tunisie devrait baisser de 14 % en 2002 du fait des intempéries. UN وعلى سبيل المثال، يتوقع للإنتاج الزراعي في تونس أن ينخفض بنسبة 14 في المائة في عام 2002 بسبب ظروف الطقس غير المؤاتية.
    Contrôle de la qualité et marge de sécurité pour faire face aux retards, aux journées d'intempéries, etc. UN مراقبة الجودة ومهل زمنية احتياطية لاستيعاب أيام التأخير، والأيام التي تسوء فيها الأحوال الجوية إلخ.
    Que cela soit ou non attribuable aux changements climatiques, on pourrait atténuer partiellement les risques liés aux intempéries au moyen d'une plus grande sensibilisation et d'une meilleure information les concernant et de régimes d'assurance. UN وسواء كانت هذه الخسائر ناتجة عن تغير المناخ أو غير ناتجة عنه، فمن الممكن الحد من خطر الكوارث المتصلة بالأحوال الجوية عن طريق خطط التأمين وتعزيز التوعية العامة وتعميم المعلومات فيما يتعلق بالأخطار.
    Infrastructure nécessaire pour faire face aux intempéries UN الهياكل الأساسية للاستجابة للأحوال الجوية القاسية
    Une protection pour l'être aimé, contre les intempéries... telles que la pluie. Open Subtitles ... حماية لمن تحب .. ضد العوامل الطبيعية من . من المطر وما شابه
    En raison de l'exposition aux intempéries, le métal des façades s'est détérioré, les joints souples ont vieilli et les joints en mortier se sont effrités. UN تسببت اﻷحوال المناخية في تدهور الواجهات المعدنية للمبنى على مر السنين، وساءت أحوال الجلفطة لقدم العهد، كما سقطت وصلات المونة.
    Cela est dû aux intempéries et à l'état du bâtiment de l'ONU, qui a manifestement besoin d'être rénové. UN ويعزى ذلك إلى ظروف الطقس والحاجة الواضحة إلى ترميم مبنى الأمم المتحدة.
    Assurance intempéries indexée : l'exemple du Malawi UN تطبيق خطط التأمين ضد مخاطر الطقس المستند إلى مؤشرات: حالة ملاوي
    Les catastrophes causées par les intempéries ne sont pas simplement le fait de phénomènes naturels, mais reflètent aussi un échec des politiques de développement. UN والكوارث الناجمة عن تقلبات الطقس الحادة لا تنجم عن مجرد وقوع ظواهر طبيعية بل إنها تعكس أيضا فشل السياسات الإنمائية.
    Infrarouge, résiste aux intempéries. Open Subtitles تعمل بالاشعة تحت الحمراء مقاومة لعوامل الطقس
    Saviez-vous que 41 % des accidents se produisent lors d'intempéries ? Open Subtitles أتعرفين أن 41 بالمئة من الحوادث تحدث بأوقات الطقس العاصف؟
    Tous les vols pour Chicago sont retardés en raison des intempéries. Open Subtitles كل الطائرات المتجهه ألى شيكاجو تم ألغاءها بسبب الطقس السىء
    Pas un buisson... ou un branchage, pour se protéger des intempéries. Open Subtitles ما من أجمة أو شجيرة أحتمي بها من الطقس الرديء
    Les appareils qui assurent suffisamment de vols pour répondre à la demande sont en général petits, lents, coûteux et peu résistants aux intempéries. UN والطائرات التي توفر مستوى مناسبا من اﻹمداد للاستجابة للطلب هي عادة صغيرة وبطيئة وعالية التكلفة وضعيفة الصمود أمام عوامل الطقس.
    Depuis la fin de l'année 2010, les pressions inflationnistes se sont considérablement accentuées, principalement pour répondre à l'impact des intempéries sur l'agriculture. UN ومنذ أواخر عام 2010، زادت الضغوط التضخمية بشكل كبير، وهذا راجع بشكل رئيسي إلى تأثير الأحوال الجوية السيئة على الزراعة.
    Ceux de Jawzjan et Takhar sont aussi opérationnels, mais la cérémonie officielle d'inauguration a dû être reportée en raison des intempéries. UN وبدأ أيضا تشغيل مكتبي جوزان وتاخار؛ بيد أن حفل الافتتاح الرسمي الذي كان مقررا أرجئ بسبب سوء الأحوال الجوية.
    Les opérations de déminage se sont déroulées pendant toute l'année mais les intempéries et les conditions d'accès aux zones à surveiller les ont parfois retardées. UN وبينما جرت عمليات إزالة الألغام في جنوب السودان طوال السنة، تأثر النشاط بالأحوال الجوية وإمكانية الوصول إلى المناطق المراد مسحها.
    À l'instar des systèmes d'alerte précoce pour les catastrophes dues aux intempéries, dont la nécessité est désormais solidement établie, il faut mettre en place un système permettant de prévenir des conflits raciaux, ethniques ou religieux potentiellement explosifs. UN وكما أن الحاجة إلى نظم الإنذار المبكر في ما يتعلق بالكوارث المرتبطة بالأحوال الجوية باتت راسخة، لا بد أيضا من إقرار نظام رصد وقائي للكشف عن النزاعات العرقية والإثنية والدينية التي تنذر باحتمال الانفجار.
    En Afghanistan, les graves intempéries qui se sont produites au début de 2005 ont entraîné la mort de plus d'une centaine de personnes. UN 18 - وفي أفغانستان، أدت الأحوال الجوية القاسية في أوائل عام 2005 إلى وفاة أكثر من 100 شخص.
    c) Stocker les explosifs dans un endroit frais et sec à l'abri des intempéries et dans un local bien ventilé; UN )ج( خزنوا المتفجرات في مكان بارد باعتدال وجاف، محمي من العوامل الطبيعية وبه نظام تهوية جيد.
    En raison de l'exposition aux intempéries, le métal des façades s'est détérioré, les joints souples ont vieilli et les joints en mortier se sont effrités. UN تسببت اﻷحوال المناخية في تدهور الواجهات المعدنية للمبنى على مر السنين، وساءت أحوال الجلفطة لقدم العهد، كما سقطت وصلات المونة.
    Les détenus se plaignent principalement de la mauvaise qualité et de l'insuffisance de la nourriture, du surpeuplement des cellules, de l'exposition prolongée aux intempéries, des appels répétés, parfois pendant la nuit, de la saleté, de l'insuffisance des soins médicaux et de la mise au secret. UN وتتعلق أهم الشكاوى التي أفصح عنها السجناء بشأن أحوال احتجازهم بنوعية وكمية الطعام الذي يقدم لهم والاكتظاظ الشديد في زنزانات السجون وتعرضهم ﻷحوال جوية قاسية لفترات طويلة، وتكرار عمليات عد السجناء حتى أثناء الليل، وانعدام النظافة، وعدم كفاية المعالجة الطبية والسجن الانفرادي.
    La Mongolie est un pays à petite économie, très vulnérable aux fluctuations du marché des produits de base, aux intempéries et aux conditions climatiques. UN ومنغوليا ذات اقتصاد صغير، وهي تتأثر بشدة بتقلبات سوق السلع، والطقس والظروف المناخية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus