Ils doivent recevoir un appui international important et le climat extérieur doit être favorable. | UN | ويجب أن تتلقى دعما دوليا هاما ويجب أن يكون المناخ الخارجي مواتيا. |
Nous attendons donc avec intérêt la conclusion rapide des négociations sur la convention sur la sûreté nucléaire, qui sera un instrument international important dans ce domaine. | UN | لذا، فإننا نتطلــع الى الاستكمال المبكــر للتفاوض على عقد اتفاقية السلامة النووية التي ستصبح صكا دوليا هاما في هذا المجال. |
Le programme américain de la Navette spatiale comporte également un volet international important. | UN | وبرنامج المكوك الفضائي للولايات المتحدة له أيضا عنصر دولي هام. |
La conclusion de cet instrument international important devrait largement renforcer le régime de non-prolifération et devenir la prochaine étape sur la voie du désarmement mondial. | UN | ومن المفروض أن يعزز إبرام هذا الصك الدولي الهام بقوة نظام عدم الانتشار ويصبح الخطوة التالية على درب نزع السلاح العالمي. |
Il importe de ne pas perdre de vue que la Cour est un mécanisme international important qui aura à connaître de situations d'une gravité exceptionnelle. | UN | ومن المهم أن يوضع في الاعتبار أن المحكمة آلية دولية هامة تعنى بحالات بالغة الخطورة. |
Malheureusement, la réalité est telle que le peuple tadjik a besoin d'un appui international important. | UN | ومن أسف أن واقع الحال هو أن شعب طاجيكستان يحتاج إلى دعم دولي قوي. |
Ils ont rappelé que, sans un appui international important et de profondes évolutions systémiques, plusieurs de ces objectifs risquaient de ne pas être atteints en 2015 dans de nombreux pays en développement. | UN | وذكَّروا بأن العديد من الأهداف لم تتحقق على الأرجح بحلول عام 2015 في كثير من البلدان النامية دون توفير دعم دولي كبير وبدون إجراء تغييرات في النُظم. |
La Namibie estime que la Convention sur le droit de la mer est un instrument international important. | UN | وناميبيا تعتبر اتفاقية قانون البحار صكاً دولياً هاماً. |
3. Le Rapporteur spécial a la satisfaction d'indiquer que les Principes directeurs représentent toujours un < < cadre international important pour la protection des personnes déplacées > > . | UN | 3- يسر المقرر الخاص أن يشير إلى أن المبادئ التوجيهية لا تزال تمثل " إطاراً دولياً مهماً لحماية المشردين داخلياً " (). |
Nous nous félicitons également de la très vaste participation des États Membres de l'ONU au fonctionnement de cet instrument international important. | UN | كما أننا نرحب بمشاركة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أوسع نطاق في إدارة تلك الأداة الدولية الهامة. |
Constituant un cadre juridique international important dans le domaine de la maîtrise des armements lié aux questions humanitaires, la Convention est devenue un instrument encore plus important dont la vitalité n'a cessé de croître ces 30 dernières années. | UN | والاتفاقية، باعتبارها إطارا قانونيا دوليا هاما في مجال تحديد الأسلحة يتعامل مع القضايا الإنسانية، قد أصبحت صكا هاما أكثر من أي وقت مضى وما برحت أهميتها تتزايد خلال الثلاثين عاما الماضية. |
La communauté internationale a reconnu que ces Principes directeurs constituaient un cadre international important pour la protection des personnes déplacées dans leur propre pays, applicable à tout type de déplacement à l'intérieur d'un pays, quelle qu'en soit la cause. | UN | ويتواصل إقرار المجتمع الدولي لهذه المبادئ التوجيهية بوصفها إطارا دوليا هاما لتوفير الحماية للأشخاص المشردين داخليا، ينطبق على أي نوع من أنواع التشرد الداخلي، بغض النظر عن سببه. |
L'ONUDI est un forum international important où ces craintes peuvent être évoquées; il est à espérer que les pays développés prendront acte de ces craintes et fourniront l'appui nécessaire. | UN | وتمثل اليونيدو محفلا دوليا هاما يمكن التعبير فيه عن هذه الشواغل، ويرجى أن تعترف البلدان المتقدمة النمو بهذه الشواغل وتقدم الدعم اللازم. |
Le Zimbabwe pense que le TNP est un instrument international important dans le domaine du désarmement. | UN | تؤمن زمبابوي بأن المعاهدة صك دولي هام في ميدان نزع السلاح. |
S'écarter de la sorte d'un instrument international important poserait des problèmes pour les États parties à l'instrument en question. | UN | ومن شأن هذا الابتعاد عن صك دولي هام أن يسبب مشاكل للدول الأطراف في ذلك الصك. |
La Déclaration et le Programme d'action de Vienne sur les droits de l'homme reconnaissaient que la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes était un instrument international important pour les droits fondamentaux des femmes. | UN | وأفادت بأن إعلان وبرنامج عمل فيينا سلما بأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة صك دولي هام في ميدان حقوق المرأة. |
La Représentante spéciale continuera d'essayer de convaincre les États Membres de ratifier cet instrument international important ou d'y adhérer. | UN | وستواصل الممثلة الخاصة الدعوة لدى الدول الأعضاء للتصديق على هذا الصك الدولي الهام أو الانضمام إليه. |
Cet instrument international important en matière de droits de l'homme est présenté à l'Assemblée générale en vue de son adoption à la présente session. | UN | وذلك الصك الدولي الهام لحقوق الإنسان معروض على الجمعية العامة لاعتماده في دورتها الحالية. |
L'élargissement du champ d'application du Registre devrait permettre de le développer pour en faire un mécanisme international important de renforcement de la confiance qui pourrait créer une transparence souhaitable tant dans les transferts internationaux d'armes que dans leur fabrication au plan national. | UN | ومن المتوقع أن يسمح توسيع نطاق السجل بتطويره إلى آلية دولية هامة لبناء الثقة تؤدي الى إيجاد الشفافية المرغوب فيها في كل من العمليات الدولية لنقل اﻷسلحة والانتاج الوطني لﻷسلحة. |
La République de Corée continuera d'appuyer fermement la CPI au moment où celle-ci assoit sa position en tant que mécanisme international important et unique Cour pénale permanente. | UN | وستظل جمهورية كوريا مؤيدا قويا للمحكمة الجنائية الدولية وهي تعزز مكانتها بوصفها آلية دولية هامة والمحكمة الجنائية الدائمة الوحيدة. |
25. Le programme d'étude des facteurs humains met actuellement au point un élément international important. | UN | ٢٥ - وبرنامج العوامل البشرية الفضائية التابع لادارة " ناسا " ، يقوم باستحداث عنصر دولي قوي. |
Ils rappellent que, sauf appui international important et changements systémiques, plusieurs de ces objectifs risquent d'être manqués en 2015 dans de nombreux pays en développement. | UN | وذكّروا بأن الأرجحَ ألا يتحقق العديد من الأهداف بحلول عام 2015 في كثير من البلدان النامية دون توفير دعم دولي كبير وإجراء تغييرات في النُّظم. |
Au fil des ans, un certain nombre de traités ont vu le jour, constituant un régime juridique international important régissant les utilisations pacifiques de l'espace. | UN | لقد أُبرم عدد من المعاهدات على مر السنين، شكلت نظاماً قانونياً دولياً هاماً يضع لوائح ناظمة لاستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية. |
Pour nous, l'Union européenne, comme l'OTAN, offre un cadre international important dans lequel les États peuvent régler des problèmes de prolifération. | UN | ونحن نرى الاتحاد، شأنه شأن حلف شمال الأطلسي (الناتو)، إطاراً دولياً مهماً لمعالجة الانتشار. |
La Jordanie considère la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité comme un instrument international important pour faire face à cette menace. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن الأردن ينظر إلى قرار مجلس الأمن 1540 (2004) على أنه أحد الأدوات الدولية الهامة في معالجة هذا التهديد. |
Quant à la question de rendre opérationnelles les approches au niveau des Nations Unies, les chefs d'État ou de gouvernement ont admis que les Principes directeurs étaient un cadre international important pour les personnes déplacées. | UN | 32 - وفيما يتعلق بالسؤال الخاص بالنُهُج المطبَّقة على مستوى الأمم المتحدة، قال إن رؤساء الدول أو الحكومات اعترفوا بالمبادئ التوجيهية كإطار دولي مهم للأشخاص المشردين داخلياً. |
Le Sommet mondial pour le développement durable a souligné que cette convention constitue un instrument international important qui contribue à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation d'autres objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعلى نحو ما أقره مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، تشكل هذه الاتفاقية صكا دوليا رئيسيا للإسهام في القضاء على الفقر وفي تلبية غير ذلك من الأهداف الإنمائية للألفية. |