Pour ce qui est des conditions de travail, on peut considérer à juste titre que l’OIT est l’organisation internationale compétente. | UN | وفيما يتعلق بظروف العمل، فإنه يمكن اعتبار منظمة العمل الدولية بحق أنها هي المنظمة الدولية المختصة. |
Cette question relève de la juridiction internationale compétente chargée d'examiner l'épuisement des recours internes. | UN | وهذه مسألة تبت فيها المحكمة الدولية المختصة المكلفة بمهمة بحث موضوع استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
La Convention reconnaît qu'il est nécessaire qu'une organisation internationale compétente établisse des normes internationales qui seraient prises en compte par les États s'agissant de l'enlèvement d'une installation ou d'une structure. | UN | وتقر الاتفاقية بضرورة إنشاء المنظمات الدولية المختصة معايير لتراعيها الدول عند إزالة المنشآت أو التركيبات. |
L'étranger objet de l'expulsion peut utiliser toute procédure disponible de recours individuel devant une instance internationale compétente. | UN | يجوز للأجنبي الخاضع للطرد اللجوء إلى أي إجراء متاح للانتصاف الفردي أمام هيئة دولية مختصة. |
Pour nous au Honduras, la résolution d'une cour internationale compétente a une force constitutionnelle et ses effets sont immédiats, car nous estimons que le droit et la légalité constituent un impératif incontournable du nouvel ordre international. | UN | وفيما يتعلق بهندوراس، فإن القرار الذي يصدر عن محكمة دولية مختصة له وزن دستوري وتقتضي مفاعيله تنفيذا فوريا، ذلك أننا نؤمن بأن القانون والشرعية حقيقتان حتميتان في النظام الدولي الجديد. |
Le Gouvernement doit autoriser la visite des prisons et des autres lieux de détention par une organisation internationale compétente. | UN | وينبغي أن تأذن الحكومة لمنظمة دولية مختصة بالقيام بزيارات للسجون وأماكن الاحتجاز. |
Cette question relève de la juridiction internationale compétente chargée d'examiner l'épuisement des recours internes. | UN | وهذه مسألة تبت فيها المحكمة الدولية المختصة المكلفة بمهمة بحث موضوع استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
C'est une question qui relève de la juridiction internationale compétente chargée d'examiner l'épuisement des recours internes. | UN | وهي مسألة تبت فيها المحكمة الدولية المختصة المكلفة بمهمة بحث موضوع استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
La Convention reconnaît la nécessité pour l'organisation internationale compétente d'établir les normes internationales dont devront tenir compte les États lors de l'enlèvement d'une installation ou d'un ouvrage. | UN | وتسلم الاتفاقية بضرورة قيام المنظمة الدولية المختصة بوضع معايير دولية، تأخذها الدول في اعتبارها حينما تقوم بإزالة المنشآت أو التركيبات. |
L'État côtier peut aussi adopter, pour la même zone, des lois et règlements supplémentaires touchant les rejets et les pratiques en matière de navigation, sous réserve de leur approbation par l'organisation internationale compétente. | UN | ويمكن للدولة الساحلية أن تعتمد للمساحة ذاتها قوانين وأنظمة وطنية إضافية تتصل بحالات التصريف والممارسات الملاحية بشرط أن توافق عليها المنظمة الدولية المختصة. |
127. L'application effective de la Convention sur le droit de la mer dépend essentiellement de l'établissement d'une étroite coopération internationale, de l'intégrité de l'autorité internationale compétente chargée des aspects juridiques ou de la gestion et de l'adoption de principes scientifiques de gestion. | UN | ٧٢١ - إن التنفيذ الفعال لاتفاقية قانون البحار يتوقف بشكل خاص على التعاون الدولي الوثيق، ونزاهة الهيئة الدولية المختصة للتشريع أو التنظيم، وعلى ضمان أن يكون التنظيم قائما على أساس علمي. |
7. Demande aux Etats Membres d'autoriser le représentant de l'organisation internationale compétente à assister à toute audition concernant des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, des experts et des membres de leur famille; | UN | ٧- تطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تسمح لممثل المنظمة الدولية المختصة بحضور أي جلسات استماع تتعلق بموظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم؛ |
c) A autoriser le représentant de l'organisation internationale compétente à avoir immédiatement accès à ces personnes; | UN | )ج( منح ممثل المنظمة الدولية المختصة إمكانية الوصول إلى هؤلاء الموظفين فوراً؛ |
L’État côtier peut aussi adopter des lois et règlements supplémentaires, sous réserve que l’organisation internationale compétente les approuve (alinéa c) du paragraphe 6 de l’article 211). | UN | ويؤذن أيضا للدولة الساحلية باعتماد تدابير وطنية إضافية بشرط موافقة المنظمة الدولية المختصة عليها )المادة ٢١١ )٦( )ج((. |
Il est indispensable que les responsables de ces crimes soient traduits devant une juridiction pénale internationale compétente et crédible. | UN | ومن الضروري ضرورة مطلقة أن يقدم هؤلاء الجناة إلى المحاكمة أمام محكمة جنائية دولية مختصة وذات مصداقية. |
Choix d'une organisation internationale compétente chargée d'assurer les fonctions de secrétariat de la Conférence sur la diversité biologique | UN | اختيار منظمة دولية مختصة لتولي وظائف أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي |
lorsque ces entités conviennent que ces directives peuvent être appropriées et applicables, par exemple quand une aide est sollicitée auprès de l'Organisation des Nations Unies ou d'une autre organisation régionale ou internationale compétente. | UN | في الحالات التي تتفق فيها على أن هذه المبادئ التوجيهية ملائمة ويمكن تطبيقها، وذلك، مثلا، عندما تُلتمس المساعدة من اﻷمم المتحدة أو من منظمة إقليمية أو دولية مختصة أخرى. |
L'étranger objet de l'expulsion peut utiliser toute procédure disponible de recours individuel devant une instance internationale compétente. | UN | يجوز للأجنبي الخاضع للطرد اللجوء إلى أي إجراء متاح للانتصاف الفردي أمام هيئة دولية مختصة. |
Au début de 1993, l'Azerbaïdjan a réussi à grand peine à faire inclure dans le mandat du premier groupe d'observateurs de la CSCE une disposition prévoyant l'identification et le retrait du territoire de notre Etat de tout le personnel militaire étranger, en coopération avec la CSCE ou toute autre organisation internationale compétente. | UN | وفي أوائل ١٩٩٣، نجح الجانب اﻷذربيجاني بعد مشقة في أن يدرج في صلاحيات فريق الرصد المتقدم التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا حكما يتعلق بإجراء تحديد وسحب جميع العسكريين اﻷجانب من إقليم دولتنا بالتعاون مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أو أي منظمة دولية مختصة أخرى. |
lorsque ces entités conviennent que ces directives peuvent être appropriées et applicables, par exemple quand une aide est demandée à l’Organisation des Nations Unies ou à une autre organisation régionale ou internationale compétente. | UN | وفي الحالات التي تتفق فيها على أن هذه المبادئ التوجيهة ملائمة ويمكن تطبيقها، وذلك مثلا، عندما تلتمس المساعدة من اﻷمم المتحدة أو منظمة إقليمية أو دولية مختصة أخرى. |
Ils apporteront, conformément à leur législation nationale et à leurs obligations au titre du droit international, une prompte réponse aux demandes de renseignements d'un autre État participant ou d'une organisation internationale compétente. | UN | وستقوم، وفقا لتشريعاتها الوطنية والتزاماتها بموجب القانون الدولي بتقديم رد مبكر على طلبات الحصول على المعلومات المقدمة من دول مشاركة أخرى ومن منظمات دولية ذات صلة. |
— Recueillir, auprès des deux parties et de toute autre organisation et agence internationale compétente, des informations qui permettraient de déterminer l'autorité qui administrait Badme avant le 12 mai 1998. | UN | ● جمع معلومات، من الطرفين أو من أي منظمة ووكالة دولية مناسبة أخرى، تسمح بتحديد السلطة التي كانت قائمة بإدارة بادمه قبل ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
Un tel système pourrait être créé et géré par une organisation internationale compétente ou une société privée. | UN | ولعل القطاع الخاص أو أي وكالة دولية معنية يستهل ويستضيف نظام معلومات كهذا. |