Tel est le monde des relations internationales au XXIe siècle. | UN | هكذا هو عالم العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
Les valeurs fondamentales jugées essentielles aux relations internationales au XXIe siècle sont les suivantes` : liberté, égalité, solidarité, tolérance, respect de la nature et partage des responsabilités entre toutes les nations du monde. | UN | والقيم الأساسية التي تعتبر ضرورية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين هي الحرية، والمساواة، والتضامن، والتسامح، واحترام الطبيعة، والمسؤولية المشتركة بين دول العالم. |
Tolérance, égalité, solidarité, liberté, respect de la nature et responsabilité mutuelle, voilà les valeurs fondamentales qui ont été reconnues comme essentielles pour les relations internationales au XXIe siècle. | UN | وتم الاعتراف بالتسامح، والمساواة، والتضامن، والحرية واحترام الطبيعة والمسؤولية المتبادلة بوصفها قيما أساسية ضرورية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
Il est de bon augure que le Sommet du Millénaire ait choisi la solidarité en tant que valeur fondamentale parmi les valeurs qui doivent régir les relations internationales au XXIe siècle. | UN | ومما يبشر بالخير أن مؤتمر قمة الألفية اعتبر التضامن قيمة أساسية جوهرية بين القيم التي ينبغي أن تحكم العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
Il faut déterminer ce qui est vraiment nécessaire au maintien de la paix et de la sécurité internationales au XXIe siècle. | UN | نود أن ننظر فيما نحتاجه بالفعل لكي نحافظ على السلم واﻷمن الدوليين في القرن الحادي والعشرين. |
Les dirigeants du monde ont également souligné que la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et la responsabilité partagée étaient des valeurs essentielles aux relations internationales au XXIe siècle. | UN | وشدد قادة العالم على أهمية الحرية والمساواة والتضامن والتسامح واحترام الطبيعة والمسؤولية المشتركة باعتبارها قيما أساسية ضرورية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
Le quatrième alinéa du préambule est repris d'une partie du paragraphe 6 de la Déclaration du Millénaire qui traite de la tolérance en tant que valeur fondamentale qui doit sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle. | UN | الفقرة الرابعة من الديباجة مأخوذة من جزء من الفقرة 6 من إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية فيما يتصل بأهمية التسامح الذي يعتبر إحدى القيم الأساسية في العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
La Déclaration du Millénaire a reconnu la solidarité comme l'une des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle (résolution 55/2 de l'Assemblée générale). | UN | اعترف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بالتضامن كأحد القيم الأساسية ذات الأهمية الحيوية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
Une recherche dans l'héritage des Nations Unies au cours d'un demi-siècle nous amène à dire que ces questions constitueront les caractéristiques majeures des relations internationales au XXIe siècle. | UN | إن استقراء اﻹرث التاريخي لﻷمم المتحدة خلال نصف قرن من الزمن يدعونا إلى القول بأن هاتين المسألتين ستشكلان الركيزة الهامة في طبيعة العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
L'Autriche est convaincue qu'il faut réviser les procédures et méthodes de travail de la Conférence du désarmement et les adapter aux nouveaux contours et à la nouvelle dynamique des relations internationales au XXIe siècle. | UN | وترى النمسا ضرورة مراجعة إجراءات وأساليب عمل مؤتمر نزع السلاح وتكييفها مع شكل وديناميات العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
En outre, la Déclaration proclame un certain nombre de valeurs fondamentales - liberté, égalité, solidarité, tolérance, respect de la nature et responsabilité partagée - comme étant essentielles dans les relations internationales au XXIe siècle. | UN | علاوة على ذلك، ينادي الإعلان ببعض القيم الأساسية - الحرية والمساواة والتضامن والتسامح واحترام الطبيعة وتقاسم المسؤولية - باعتبارها أساسية في العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
Cet engagement a été réaffirmé dans la Déclaration du Millénaire il y a cinq ans lorsque les dirigeants du monde ont décidé que les valeurs fondamentales de liberté, d'égalité, de solidarité et de tolérance doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle. | UN | وأُعيد تأكيد ذلك التعهد في إعلان الألفية قبل خمس سنوات عندما قرر زعماء العالم أن قيم الحرية والمساواة والتضامن والتسامح ضرورية في توجيه العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
C.1. En 2000, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les États Membres ont exprimé leur attachement à certaines valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle. | UN | جيم-1- اعتمدت الجمعية العامة في عام 2000 إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي تعهدت فيه الدول الأعضاء بالالتزام بقيم أساسية معينة لا بد منها للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
Nous convenons tous que le droit de se nourrir est une valeur fondamentale qui constitue le fondement des relations internationales au XXIe siècle. | UN | ونحن جميعاً نوافق على أن الحق الإنساني في الغذاء هو القيمة الأساسية الكبرى وأساس العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
Nous souhaiterions donner quelques idées et encouragements sur le sujet de ce dialogue qui tire son origine de la Déclaration du Millénaire de 2000 (résolution 55/2). Dans la Déclaration, la tolérance est définie comme une valeur essentielle des relations internationales au XXIe siècle et comme une contribution à la culture de paix et à un dialogue entre les civilisations. | UN | ويسر وفد بلادي المشاركة في هذه الجلسة بما لدينا من أفكار وتطلعات حول موضوع هذا اللقاء، الذي يأتي تتويجا لإعلان الأمم المتحدة للألفية عام 2000، الذي اعتبر التسامح قيمة أساسية لازمة للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين وعاملا مشجعا على قيم ثقافة تقوم على السلام والحوار بين الحضارات. |
Ce rassemblement de dirigeants du monde a non seulement confirmé que l'ONU continuera d'être le foyer central autour duquel s'organiseront les relations internationales au XXIe siècle, mais aussi renforcé sans doute le rôle de l'ONU et l'a élevé à une nouvelle hauteur dans le monde d'aujourd'hui. | UN | فهذا التجمع من زعماء العالم لم يؤكد أن الأمم المتحدة سوف تبقى نقطة التركيز الأساسية لتسيير دفة الشؤون الدولية في القرن الحادي والعشرين فحسب، بل عزز كذلك بغير شك دور الأمم المتحدة وسما بدورها إلى ارتفاعات جديدة في عالم اليوم. |
Il convient de rappeler que tant la Déclaration du Millénaire que le Sommet mondial des Nations Unies de 2005 ont réaffirmé des valeurs et principes partagées telles que la liberté, l'égalité, la solidarité et la tolérance en tant qu'éléments essentiels des relations internationales au XXIe siècle. | UN | ومن الجدير بالذكر أن إعلان الألفية واجتماع القمة العالمي للأمم المتحدة في عام 2005 أكدا على القيم والمبادئ المشتركة، كالحرية والتضامن والتسامح، كأمور أساسية بالنسبة للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
16. La Déclaration du Millénaire, adoptée par l'Assemblée générale dans sa résolution 55/2 du 8 septembre 2000, proclame que la solidarité est l'une des valeurs fondamentales qui doivent soustendre les relations internationales au XXIe siècle < < Solidarité. | UN | 16- يذكر إعلان الألفية، الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 55/2 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2000، التضامن بوصفه قيمة من القيم الأساسية في العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
En tant que seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement, la Conférence devrait axer ses efforts sur les questions les plus urgentes et les plus essentielles, celles qui ont les plus grandes incidences sur la paix et la sécurité internationales au XXIe siècle. | UN | ينبغي لمؤتمر نزع السلاح، باعتباره الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة، أن يركز على ألح وأبرز القضايا التي لها أكبر أثر على السلم والأمن الدوليين في القرن الحادي والعشرين. |
Le terrorisme violait les valeurs fondamentales exprimées par les Nations Unies et la Charte de l'ASACR et représentait l'une des menaces les plus graves à la paix et à la sécurité internationales au XXIe siècle. | UN | واتفق القادة على أن الإرهاب يشكل انتهاكا للقيم الأساسية للأمم المتحدة وميثاق رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي وأحد التهديدات الأكثر جسامة للسلام والأمن الدوليين في القرن الحادي والعشرين. |
Au fond, ce dont nous avons besoin, c'est d'une Organisation plus forte, plus efficace, mieux financée, plus agile, plus alerte, afin de faire face aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales au XXIe siècle. | UN | وجملة القول أنه يلزمنا للتعامل مع الأخطار التي تتهدد السلام والأمن الدوليين في القرن الحادي والعشرين منظمة أقوى وأكفأ وأفضل تمويلا وأسرع تحركا وأكثر يقظة. |