| Le Gouvernement bulgare accorde une très haute priorité aux efforts internationaux destinés à renforcer le régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وتولي حكومة بلغاريا أولوية عالية للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
| Nous appuyons les efforts internationaux destinés à renforcer la sécurité et la sûreté des biens spatiaux et à prévenir le déploiement d'armes dans l'espace. | UN | وإننا نؤيد الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز السلامة والأمن للموجودات الفضائية ومنع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
| De plus, nous nous sommes associés aux efforts internationaux destinés à renforcer et promouvoir les principes du droit international humanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، انضم بلدنا إلى الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز مبادئ القانون الدولي الإنساني والنهوض بها. |
| A. Ratification et application des instruments internationaux destinés à lutter contre le racisme et la discrimination raciale 22 - 24 8 | UN | التصديق على الصكوك الدولية الهادفة الى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وتطبيق هذه الصكوك |
| A. Ratification et application des instruments internationaux destinés à lutter contre le racisme et la discrimination raciale | UN | ألف - التصديق على الصكوك الدولية الهادفة إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وتطبيق هذه الصكوك |
| Son pays soutient les efforts internationaux destinés à empêcher des terroristes d'obtenir des armes nucléaires. | UN | ويؤيد بلده الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة نووية. |
| Son pays soutient les efforts internationaux destinés à empêcher des terroristes d'obtenir des armes nucléaires. | UN | ويؤيد بلده الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة نووية. |
| Par ailleurs, les efforts internationaux destinés à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement se sont davantage galvanisés. | UN | كما تعززت الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Singapour appuie les efforts internationaux destinés à répondre aux préoccupations d'ordre humanitaire résultant de l'emploi de mines antipersonnel. | UN | وتؤيد سنغافورة الجهود الدولية الرامية لتسوية الشواغل الإنسانية بشأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
| Ce même esprit de coopération et ces desseins nous poussent à appuyer les efforts internationaux destinés à promouvoir la coopération et la coordination internationales dans le domaine des océans et du droit de la mer. | UN | وهذا هو أيضا ما شجعنا على تأييد الجهود الدولية الرامية إلى النهوض بالتعاون والتنسيق الدوليين في مجال المحيطات وقانون البحار. |
| On a suggéré de faire mention, dans le guide, des instruments internationaux destinés à éliminer la corruption. | UN | ٤٩ - وقيل إنه ينبغي اﻹشارة في الدليل إلى الصكوك الدولية الرامية إلى القضاء على الفساد. |
| On a suggéré de faire mention, dans le guide, des instruments internationaux destinés à éliminer la corruption. | UN | ٤٩ - وقيل إنه ينبغي اﻹشارة في الدليل إلى الصكوك الدولية الرامية إلى القضاء على الفساد. |
| Nous demandons une reprise de l'action visant à mettre en oeuvre les dispositions d'Action 21, du programme pour l'habitat et des autres accords internationaux destinés à protéger les forêts. | UN | وندعو إلى اتخاذ إجراءات جديدة من أجل تنفيذ الأحكام الواردة في جدول أعمال القرن 21 وجدول أعمال الموئل وغيرهما من الاتفاقات الدولية الرامية إلى حماية الغابات. |
| À franchement parler, la Conférence du désarmement court le risque de se voir marginalisée dans les efforts internationaux destinés à résoudre les différents problèmes de sécurité auxquels nous sommes confrontés. | UN | وبصريح العبارة، فإن مؤتمر نزع السلاح يواجه خطر تهميش دوره في الجهود الدولية الرامية إلى التصدي لمختلف التحديات التي نشهدها على الصعيد الأمني. |
| Les profils de pays publiés sous forme de brochures doivent servir à informer et à sensibiliser l’opinion publique en indiquant clairement dans quelle mesure les gouvernements africains et les autres secteurs de la société africaine ont réussi à appliquer les instruments internationaux destinés à promouvoir l’égalité des chances. | UN | و تستخدم الكتيبات باعتبارها أدوات لﻹعلام والتوعية والدعوة إذ تعطي صورة واضحة عن مدى نجاح الحكومات وقطاعات المجتمع اﻷفريقي اﻷخرى في تنفيذ الصكوك الدولية الهادفة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
| Dans l'intervalle de temps relativement bref qui s'est écoulé depuis leur admission à l'Organisation des Nations Unies, les États fédérés de Micronésie ont adhéré à un nombre important d'instruments internationaux destinés à prévenir la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وخلال الفترة القصيرة نسبيا التي مضت على التحاق ميكرونيزيا بعضوية الأمم المتحدة، أحرز هذا البلد تقدما كبيرا في مجال الانضمام إلى الصكوك الدولية الهادفة إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
| 176.7 Encourager les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à appuyer les fonds de développement internationaux destinés à financer des projets de coopération Sud-Sud, tel le Fonds Pérez Guerrero. | UN | 176-7 تشجيع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على دعم الصناديق الإنمائية الدولية الهادفة إلى تمويل تنفيذ مشاريع التعاون بين بلدان الجنوب، مثل صندوق بيريز غِرّيرو. |
| 214.9 Encourager les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à appuyer les fonds de développement internationaux destinés à financer des projets de coopération Sud-Sud, tel le Fonds Pérez Guerrero. | UN | 214-9 تشجيع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على دعم الصناديق الإنمائية الدولية الهادفة إلى تمويل تنفيذ مشاريع التعاون بين بلدان الجنوب، مثل صندوق بيريز غِرّيرو. |
| 365.9 Encourager les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à appuyer les fonds de développement internationaux destinés à financer des projets de coopération Sud-Sud, tel le Fonds d'affectation spéciale Pérez Guerrero. | UN | 365-9 تشجيع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على دعم الصناديق الإنمائية الدولية الهادفة إلى تمويل تنفيذ مشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب مثل صندوق بيريز غريرو الاستئماني. |
| 2. Estime que la poursuite de l'étude de principes internationaux destinés à renforcer la sécurité des systèmes informatiques mondiaux et des systèmes mondiaux de télécommunication pourrait permettre d'atteindre les buts de ces stratégies; | UN | ٢ - ترى أنه يمكن تحقيق الغرض من هذه الاستراتيجيات عن طريق مواصلة دراسة المفاهيم الدولية في هذا الصدد التي تهدف إلى تعزيز أمن النظم العالمية للمعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية؛ |
| La prolifération, horizontale aussi bien que verticale, survenue depuis la dernière Conférence d'examen, confirmée par les récentes révélations concernant des réseaux clandestins de trafic nucléaire, soulève de vives préoccupations et exige des efforts internationaux destinés à garantir que des armes de destruction massive ne sont pas acquises par des États ou des terroristes disposés à les employer en toutes circonstances. | UN | وقال إن الانتشار الذي حدث مُنذ مؤتمر الاستعراض الأخير، سواء كان أفقيا أو عموديا، يثير، كما يتبين من التصريحات الأخيرة المتعلقة بشبكات سرية للاتجار بالأسلحة النووية، مخاوف جدية، ويقتضي بذل جهود دولية للحيلولة دون وصول أسلحة الدمار الشامل إلى الدول أو الإرهابيين المستعدين لاستخدامها في أي ظروف. |