"internationaux importants" - Traduction Français en Arabe

    • الدولية الهامة
        
    • دولية هامة
        
    • الدولية الرئيسية
        
    • الدولية الكبرى
        
    • الدولية المهمة
        
    • دولية كبيرة
        
    • دولية مهمة
        
    • الدولية البارزة
        
    Le fait que plusieurs problèmes politiques internationaux importants ne soient toujours pas résolus reste une source de préoccupation pour nous. UN إن بقاء العديد من القضايا السياسية الدولية الهامة معلقة دون تسوية يظل مصدر انشغال دائم لنا.
    Il a constaté avec satisfaction que le pays avait accepté de nombreuses recommandations, notamment celles qui lui avaient été faites d'envisager d'adhérer à certains instruments internationaux importants. UN وأعربت عن سرورها إذ لاحظت أن الدولة قد قبلت عدداً كبيراً من التوصيات بما في ذلك التوصيات بالنظر في الانضمام إلى بعض الصكوك الدولية الهامة.
    Cependant, certains instruments internationaux importants, conçus pour promouvoir le désarmement et la nonprolifération nucléaires, ne sont toujours pas entrés en vigueur ou ne sont pas appliqués effectivement. UN غير أن بعض الصكوك الدولية الهامة الرامية إلى تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار لم يبدأ نفاذها بعد أو لم تطبق فعلياً.
    Les préoccupations qui soustendaient la doctrine Calvo avaient dans une large mesure été dissipées par l'évolution intervenue durant la deuxième moitié du XXe siècle, y compris l'adoption de plusieurs textes internationaux importants visés dans le rapport du Rapporteur spécial. UN والشواغل التي أدت إلى نشوء مذهب كالفو قد عالجتها إلى حد كبير التطورات التي حدثت في النصف الأخير من القرن العشرين، بما فيها اعتماد عدة نصوص دولية هامة أشير إليها في تقرير المقرر الخاص.
    Ratification d'autres instruments internationaux importants relatifs aux droits de l'homme UN :: التصديق على مزيد من الصكوك الدولية الرئيسية في مجال حقوق الإنسان
    Incidences des travaux internationaux importants sur le Programme des Nations Unies pour l'environnement UN ٥٢ أيار/مايو ٥٩٩١ آثار اﻷحداث الدولية الكبرى على برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة
    Elle a été partie prenante à l'ensemble des rendez-vous internationaux importants. UN كما كانت طرفا فاعلا في جميع اللقاءات الدولية المهمة.
    Parmi les autres instruments internationaux importants dans ce domaine que la Roumanie a signés et qui sont en cours de ratification, on peut citer : UN وفي الوقت الحاضر، تجتاز الصكوك الدولية الهامة الأخرى التي وقعتها رومانيا في هذا المجال مراحل مختلفة في التصديق عليها، وهي:
    Les semaines qui viennent de s'écouler ont été marquées par de nombreux événements internationaux importants qui ont une incidence directe sur les questions de sécurité internationale. UN لقد كانت الأسابيع الأخيرة زاخرة بالأحداث الدولية الهامة المرتبطة مباشرة بقضايا الأمن الدولي.
    Parmi les autres acquis internationaux importants de l'année écoulée, je voudrais mentionner l'amorce d'un règlement de paix en ex-Yougoslavie. UN وأود أن أشير، من بين اﻹنجازات الدولية الهامة اﻷخرى، في السنة الماضية، إلى بدء تسوية السلم في يوغوسلافيا السابقة.
    Ce texte se situe au point de convergence d'autres efforts internationaux importants. UN وتوجد هذه الممارسة عند نقطة التقاء الجهود الدولية الهامة اﻷخرى.
    Dans le cadre de cette politique, le Viet Nam a adhéré à tous les traités internationaux importants de désarmement, et il s'y est conformé scrupuleusement. UN وعملاً بهذه السياسة انضمت فييت نام إلى جميع المعاهدات الدولية الهامة بشأن نزع السلاح، وتمتثل تماماً لأحكامها.
    Nous encourageons tous les États, mais en particulier les États dotés d'armes nucléaires et les États dotés d'armes nucléaires non parties au TNP, à appuyer ces instruments internationaux importants. UN ونحن نشجع جميع الدول، وبالأخص الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار والحائزة للأسلحة النووية، على أن تدعم هذه الصكوك الدولية الهامة.
    Ma délégation a toujours considéré le Traité sur la non-prolifération et le traité d'interdiction totale des essais nucléaires, malgré leurs lacunes, comme des instruments internationaux importants qui peuvent faire avancer la cause du désarmement nucléaire. UN ولقد كان وفدي على الدوام يعتبر معاهدة عدم الانتشار، بالرغم من عيوبها، ومعاهدة للحظر الشامل للتجارب أداتان من اﻷدوات الدولية الهامة التي يمكن أن تدفع بقضية نزع السلاح النووي الى اﻷمام.
    D'autres acteurs internationaux importants, y compris certains membres permanents du Conseil de sécurité, ont eux aussi fait observer les erreurs d'une telle politique. UN وقد أشارت عدة جهات دولية هامة أخرى، بما فيها بعض الأعضاء الدائمين لمجلس الأمن أيضا إلى زيف هذه السياسة.
    Des traités internationaux importants et des conventions ont été conclus dans des domaines tels que la protection de l'environnement et des droit de l'homme, le désarmement et le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN فقد أبرمت معاهدات واتفاقيات دولية هامة في مجالات مثل حماية البيئة وحقوق اﻹنسان، ونزع السلاح وصون السلم واﻷمن الدوليين.
    On voit l'avantage du système, qui a le mérite de la clarté, mais qui par ailleurs peut laisser au bord de la route des engagements internationaux importants. UN ونرى فائدة النظام، الذي يتميز بالوضوح، والذي قد يترك مع ذلك على الهامش التزامات دولية هامة.
    L'appui apporté aux négociations relatives à cinq instruments internationaux importants qui sont tous entrés en vigueur dans un délai de cinq ans a représenté une étape majeure dans les travaux normatifs de l'ONUDC. UN ويشكل دعم المفاوضات بشأن الصكوك القانونية الدولية الرئيسية الخمسة، التي دخلت كلها حيز النفاذ في غضون فترة زمنية مدتها خمس سنوات، معلما رئيسيا في العمل المعياري الذي يضطلع به المكتب.
    Le Comité est chargé de l'élaboration de tous les accords internationaux importants dans le domaine de l'exploration et des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN وما فتئت اللجنة مسؤولة عن تطوير جميع الاتفاقات الدولية الرئيسية في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية.
    18/16 Incidences des travaux internationaux importants sur le Programme des Nations Unies pour l'environnement UN ١٨/١٦ آثار اﻷحداث الدولية الكبرى على برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة
    Peu de plans de consolidation de la paix réussissent si les pays voisins et un certain nombre d'acteurs internationaux importants ne se décident pas à soutenir la paix au lieu d'alimenter la guerre. UN فقليل ما يحالف النجاح عمليات حفظ السلام، إلا إذا كف الجيران الإقليميون وغيرهم من الجهات الفاعلة الدولية المهمة عن مساندة الحرب والشروع في مساندة السلام.
    des travailleurs émigrés La mondialisation se caractérise par l'existence de flux internationaux importants de travailleurs. La décision de migrer naît fréquemment d'un consensus familial sur la nécessité de trouver une source de revenus supplémentaire. UN تتميز العولمة بوجود تدفقات دولية كبيرة من العمال وكثيرا ما ينبع قرار الهجرة من إدراك الأسرة للحاجة إلى مصدر دخل إضافي.
    Cette stratégie est axée, premièrement, sur l'accès aux moyens dont disposent les grands organismes multilatéraux de financement en vue d'appuyer la mise en œuvre de la Convention par les Parties, avec le concours du secrétariat et des centres régionaux de la Convention de Bâle, et, deuxièmement, sur l'établissement d'un lien entre la mise en œuvre de la Convention de Bâle et d'autres programmes internationaux importants. UN وتركز هذه أولاً على تسخير قدرات مؤسسات التمويل متعددة الأطراف الرئيسية لدعم الأطراف في تنفيذ الاتفاقية، بمساعدة الأمانة والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل؛ وثانياً، ربط تنفيذ اتفاقية بازل بجداول أعمال دولية مهمة أخرى.
    On trouvera dans l'annexe du présent document une liste d'événements internationaux importants ayant eu lieu en 2009 dans le but de promouvoir l'avènement d'une économie verte. UN ويمكن الاطلاع على قائمة بالتطورات الدولية البارزة الأخرى في عام 2009 المتصلة بتعزيز الاقتصاد الأخضر في المرفق بهذه الوثيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus