"internes sur" - Traduction Français en Arabe

    • الداخلية بشأن
        
    • الداخلية على
        
    • الداخلية المتعلقة
        
    • داخلية بشأن
        
    • المحلية المتعلقة
        
    • داخلية عن
        
    • المحلية بشأن
        
    • الداخلية الخاصة في
        
    • الداخلية التي تفرضها
        
    • الداخلية حول
        
    • داخل مقرّها عن
        
    • داخلية سرية في
        
    • فيما وراء الحدود على
        
    • الداخلية استنادا إلى
        
    iii) Avis internes sur les aspects juridiques et techniques et les ramifications des activités et décisions des organes desservis; UN ' 3` المشورة الداخلية بشأن الجوانب القانونية والموضوعية، وبشأن نتائج أنشطة وقرارات الهيئات المزودة بالخدمات؛
    iii) Avis internes sur les aspects juridiques et techniques et les ramifications des activités et décisions des organes desservis; UN `3 ' المشورة الداخلية بشأن الجوانب القانونية والموضوعية، وبشأن نتائج أنشطة وقرارات الهيئات المزودة بالخدمات؛
    La MINUL a ultérieurement renforcé les contrôles internes sur les achats. UN وقامت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لاحقاً بتعزيز الضوابط الداخلية على أنشطة المشتريات.
    En outre, le Secrétaire exécutif adjoint par intérim a dirigé les consultations internes sur le transfert dans le nouveau complexe des Nations Unies. UN كذلك قاد نائب الأمين التنفيذي بالإنابة المشاورات الداخلية المتعلقة بالانتقال إلى مجمع الأمم المتحدة الجديد.
    Les organismes publics devraient être encouragés à adopter des codes internes sur l'accès et la transparence. UN وينبغي تشجيع الهيئات العامة على اعتماد لوائح تنظيمية داخلية بشأن الانفتاح والحصول على المعلومات.
    Cependant, on a souligné que certaines lois internes sur l'extradition ne prévoyaient pas l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN غير أنه نُـوَّه بـأن بعض القوانين المحلية المتعلقة بتسليم المجرمين لا تنص على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Le PNUD élabore actuellement des politiques et stratégies internes sur les moyens les plus efficaces de mettre en oeuvre cette approche du développement. UN ويضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الوقت الحالي سياسات واستراتيجيات داخلية عن أفضل وسيلة لتنفيذ هذا النهج للتنمية.
    Les décisions des tribunaux internes sur la définition du terme < < guerre > > n'ont guère d'intérêt aux fins de la présente étude. UN 20 - ولا تكتسي قيمة كبيرة في هذه الأغراض قرارات المحاكم المحلية بشأن تعريف ' الحرب`.
    L'ONUDC a informé le Comité qu'il préparerait l'évaluation conformément à ses directives internes sur les évaluations détaillées. UN وقام المكتب بإبلاغ المجلس بأنه سيقوم إعداد التقييم وفقا للتوجيهات الداخلية بشأن إجراء التقييمات ' المتعمقة`.
    Rapports thématiques internes sur le lynchage et sur le procès des Cayes UN من التقارير المواضيعية الداخلية بشأن القتل الغوغائي ومحاكمة لي كاي
    La Commission devrait également étudier les effets des conflits armés internes sur l'aptitude de l'État à s'acquitter de ses obligations conventionnelles. UN وينبغي أن تدرس اللجنة بالمثل أثر النزاعات المسلحة الداخلية على قدرة الدولة على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    Les projets d'articles portent donc également sur les effets des conflits armés internes sur les traités. UN ولذلك تدرج مشاريع المواد أثر النزاعات المسلحة الداخلية على المعاهدات.
    Ceci s'explique par le nombre réduit de rapports d'audit publiés durant l'année et l'accent mis dans les audits internes sur les risques significatifs et systémiques les plus importants. UN ويرجع ذلك إلى الانخفاض في عدد تقارير المراجعة الصادرة خلال السنة وإلى زيادة تركيز المراجعة الداخلية على المخاطر والقضايا المنظومية الأكثر أهمية.
    Les États et les organisations ont transmis des informations sur les mesures prises aux niveaux national et régional et il faut espérer qu'un recueil des législations et réglementations internes sur le terrorisme sera publié sous peu. UN وقد أرسلت الدول والمنظمات معلومات عن التدابير المتخذة على الصعيدين الوطني والإقليمي، والمأمول أن ينشر قريبا مجمل للقوانين والأنظمة الداخلية المتعلقة بالإرهاب.
    a mis au point un plan d'action pluriannuel calqué sur le plan d'action du GNUD pour appliquer les directives internes sur l'efficacité de l'aide. UN ووضع صندوق الأمم المتحدة للسكان خطة عمل متعددة السنوات تتواءم مع خطة عمل المجموعة الإنمائية من أجل تنفيذ التوجيهات الداخلية المتعلقة بفعالية المعونة
    Un représentant a indiqué qu'un groupe d'États membres avait donc tenu des consultations internes sur le projet de stratégie. UN ولاحظ أحد المندوبين كذلك أن مجموعة من الدول الأعضاء عقدت، لذلك الغرض، مناقشات داخلية بشأن مشروع استراتيجية جمع الأموال.
    S’il a subsisté, c’est parce qu’il y avait des dissensions internes sur d’autres questions et qu’à l’Organisation des Nations Unies, ce qui constitue un conflit d’intérêts n’a jamais été précisément défini. UN ويرى مكتب المراقبة الداخلية أن هذه المسألة بقيت قائمة نتيجة نزاعات داخلية بشأن مسائل أخرى، ونتيجة عدم الوضوح السائــد في اﻷمــم المتحدة بشأن ما يشكل تضارب المصالح.
    Des mécanismes devraient être instaurés pour permettre l'échange des données commerciales pertinentes aux nivaux tant national qu'international et leur fonctionnement ne devrait pas être entravé par les lois internes sur la protection des données et celle de la vie privée. UN وينبغي وضع آليات للسماح بتبادل البيانات التجارية ذات الصلة على الصعيدين المحلي والدولي، والحرص على أن القوانين المحلية المتعلقة بحماية البيانات والسرية لا تحول دون تنفيذ تلك الآليات على نحو فعال.
    L’article 11 va plus loin que les conventions internationales ou les dispositions internes sur le sujet, en changeant la nationalité d’une famille en même temps que celle du chef de cette famille. UN ورأى أن المادة ١١ تذهب أبعد من أية اتفاقيات دولية أو أي أحكام داخلية عن الموضوع بتغيير جنسية اﻷسرة عندما تتغير جنسية رب اﻷسرة.
    En Nouvelle-Zélande, nous sommes en train d'examiner notre propre situation en matière de droits de l'homme pour nous préparer à participer à l'EPU l'année prochaine et nous avons récemment achevé un cycle de consultations internes sur notre propre rapport. UN إننا في نيوزيلندا نتفحص حاليا أداءنا في مجال حقوق الإنسان استعدادا لمشاركتنا في الاستعراض الدوري الشامل العام المقبل وقد أكملنا مؤخرا جولة من المشاورات المحلية بشأن التقرير الذي سنقدمه.
    L'Équipe de surveillance recommande au Comité d'encourager les États voisins de l'Afghanistan et tous les États Membres souhaitant investir dans le secteur minier à renforcer les contrôles internes sur les entreprises relevant de leur juridiction et sur les fournisseurs nationaux d'explosifs, de cordeaux détonants et de détonateurs. UN 64 - يوصي فرق الرصد بأن تشجع اللجنة الدول المجاورة لأفغانستان وجميع الدول الأعضاء الراغبة في الاستثمار في قطاع الصناعات الاستخراجية على تعزيز الضوابط الداخلية التي تفرضها على شركاتها الوطنية ومورديها الوطنيين في مجال المواد المتفجرة والمفجرات وأسلاك التفجير.
    En outre, ses lois internes sur la compétence juridique, la prise en charge et la protection des enfants, dont il a déjà été question dans le présent rapport, font aussi obligation de respecter ces droits, car le fait d'être impliqué dans des conflits armés constitue une violation des droits de l'enfant à la protection, aux soins, à la survie et au développement. UN وإن قوانينها الداخلية حول أهلية الطفل ورعايته وحمايته التي أشرنا إليها مسبقاً تضمن أيضاً احترام هذه الحقوق لأن المشاركة في المنازعات المسلحة يخرق حق الطفل في الحماية والرعاية والبقاء والنمو.
    47. Sur demande, le secrétariat organise des conférences d'information internes sur les travaux de la CNUDCI à l'intention d'étudiants et universitaires, de fonctionnaires et d'autres personnes en visite. UN 47- تقدّم الأمانة، عند الطلب، محاضرات إعلامية داخل مقرّها عن أعمال الأونسيترال لصالح الطلبة الجامعيين والأكاديميين الزائرين وللمسؤولين الحكوميين وغيرهم.
    Le responsable de la déontologie a.i. conduit des enquêtes confidentielles internes sur les allégations d'atteintes à la déontologie qui lui sont soumises par la ligne de communication directe. UN يجري موظف الأخلاقيات بالإنابة تحقيقات داخلية سرية في الادعاءات المتعلقة بخرق الأخلاقيات والمقدمة عن طريق خط الاتصال المباشر.
    Si d'aucuns se sont inquiétés des incidences internes sur le développement des accords NordSud dits < < OMCplus > > , il a été noté que des engagements poussés de ce type pouvaient favoriser l'essor du commerce et des flux d'investissement. UN وبينما أُعرب عن القلق بشأن الآثار الإنمائية المترتبة فيما وراء الحدود على الاتفاقات المعقودة بين الشمال والجنوب والتي تمثل " التزامات مضافة لمنظمة التجارة العالمية " ، أُبديت ملاحظة مفادها أنه ينبغي جعل هذه الالتزامات العميقة تفضي إلى زيادة التجارة والتدفقات الاستثمارية.
    Les Directives fixent une norme minimale acceptable de contrôle interne, et il conviendrait d'encourager les fonds et programmes des Nations Unies à renforcer leur propre système de contrôles internes sur cette base. UN وأضاف قائلا إن المبادئ التوجيهية توفر معيارا أدنى مقبولا للمراقبة الداخلية، وينبغي تشجيع صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها على زيادة تطوير نظمها الخاصة في مجال المراقبة الداخلية استنادا إلى ذلك المعيار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus