Ces plans donnent un aperçu des interventions visant à étendre les services de traitement du VIH/sida et élargir l'accès à ces services. | UN | وتحدد هذه الخطط التدخلات الرامية إلى توسيع نطاق التغطية وتلقي الخدمات المتعلقة بالفيروس في غانا. |
Les faibles niveaux de financement et les ruptures de canalisation ont entraîné une réduction ou un report des rations et obligé à revoir les priorités des interventions visant à assurer la survie. | UN | وأسفر كل من انخفاض مستويات التمويل وانقطاع خطوط الإمدادات إلى خفض حصص الإعاشة أو تأجيل وصولها واستلزم إعادة ترتيب أولويات التدخلات الرامية إلى إنقاذ الأرواح. |
interventions visant à réduire la mortalité et la morbidité maternelles | UN | التدخلات الرامية إلى خفض معدل وفيات الأمهات واعتلال صحتهن أثناء النفاس |
Les interventions visant à rendre les femmes plus autonomes doivent s'accompagner d'efforts pour faire participer les hommes. | UN | وينبغي الجمع بين التدخلات الرامية إلى تمكين المرأة وبين الجهود الرامية إلى إشراك الرجال. |
De plus, il renforcera les capacités d'évaluation nationales, régionales et mondiales, en vue de concevoir et planifier des interventions visant à atténuer la dégradation des sols et de mettre au point des pratiques d'utilisation et de gestion durables. | UN | كما ينطوي المشروع على بناء قدرات التقييم الوطنية والإقليمية والعالمية للتمكين من تصميم وتخطيط التدخلات الهادفة إلى التخفيف من تردي الأراضي وإرساء ممارسات مستدامة لاستغلال الأراضي وإدارتها. |
Nous devons également suivre de près les interventions visant à obtenir des résultats ciblés. | UN | كما يجب أن نراقب التدخلات الرامية إلى تحقيق نتائج هادفة. |
:: Aider les pays qui s'efforcent d'accroître l'accès aux interventions visant à prévenir et à gérer les maladies non transmissibles et leurs facteurs de risque; | UN | :: دعم البلدان في جهودها الرامية إلى زيادة فرص الحصول على التدخلات الرامية إلى منع وإدارة الأمراض غير المعدية وعوامل الخطر التي تفرضها |
Le dialogue pourra sans doute contribuer à mieux définir le rôle qu'ONU-Habitat est à même de jouer aux niveaux local, régional, national et mondial en soutenant les interventions visant à assurer à tous de meilleures perspectives économiques. | UN | وقد يساعد الحوار على إجراء تحديد إضافي لمعالم الدور الذي يمكن لموئل الأمم المتحدة أن يؤديه على المستوى المحلي والإقليمي والوطني والعالمي لدعم التدخلات الرامية إلى تحسين الفرص الاقتصادية للجميع. |
Parmi les réussites figurent les interventions visant à accroître les taux de survie des enfants dans les pays en développement sans littoral. | UN | ومن بين البلدان التي حالفها النجاح، لا تزال التدخلات الرامية إلى رفع معدلات بقاء الأطفال في البلدان النامية غير الساحلية تحقق النتائج المرجوة. |
Il est essentiel de faire participer les femmes et de recueillir leur avis lors des interventions visant à mettre fin aux conflits et à accroître la sécurité, la stabilité et la sécurité humaine de par le monde. | UN | ويعدّ إشراك المرأة ومساهمتها أمران أساسيان في التدخلات الرامية إلى إنهاء النزاعات وتعزيز الأمن والاستقرار والأمن البشري على الصعيد العالمي. |
L'organisation a souligné qu'il importait d'examiner les politiques et mesures relatives aux tendances démographiques, notamment les interventions visant à ralentir le taux de croissance de la population. | UN | وأبرز أهمية النظر في السياسات والتدابير التي تعالج الاتجاهات الديموغرافية، بما فيها التدخلات الرامية إلى كبح معدل النمو السكاني. |
Pour chaque dollar consacré à la planification familiale, on peut économiser de 2 à 6 dollars au moyen d'interventions visant à réaliser les objectifs du Millénaire dans les domaines de la santé et de l'enseignement. | UN | فلقاء كل دولار ينفق على تنظيم الأسرة، يتسنى توفير ما بين دولارين إلى 6 دولارات من مخصصات التدخلات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجالي الصحة والتعليم. |
Il est donc nécessaire d'avoir recours à un ensemble d'interventions visant à renforcer les facteurs de protection connus et à affaiblir les facteurs de risque connus, chacune des interventions s'inscrivant dans une stratégie ou un programme plus large et se complétant mutuellement. | UN | ومن ثم فإن من الضروري استخدام طائفة من التدخلات الرامية إلى تعزيز عوامل الحماية المعروفة وإيهان عوامل الخطر المعروفة، حيث تكون شتى التدخلات جزءا من استراتيجية أو برنامج أشمل وتكمل بعضها بعضا. |
interventions visant à réduire la pauvreté grâce à l'emploi | UN | بــــاء - التدخلات الرامية إلى الحد من الفقر عن طريق العمالة |
B. interventions visant à réduire la pauvreté grâce à l'emploi | UN | باء - التدخلات الرامية إلى الحد من الفقر عن طريق العمالة |
L'amélioration de la situation économique et le succès des élections ont renforcé les interventions visant à assurer la réinsertion de plus de 4,1 millions de réfugiés et de personnes déplacées, qui étaient rentrés chez eux depuis la fin de 2001. | UN | وعززت أوجه التحسن الاقتصادي ونجاح الانتخابات التدخلات الرامية إلى إعادة إدماج أكثر من 4.1 ملايين من اللاجئين والمشردين داخليا الذي عادوا إلى ديارهم منذ أواخر عام 2001. |
Les interventions visant à réduire cet écart doivent être échelonnées et tenir compte de leur effet sur la croissance et l'équité, l'objectif étant de transformer la vie des pauvres et des défavorisés. | UN | وتقتضي التدخلات الرامية إلى رأب هذه الفجوة اتباع إجراءات تدريجية حذرة واعتبارات سياسية تراعي النمو وأبعاد الإنصاف، في إطار الهدف المتمثل في تحسين معيشة الفقراء والمحرومين. |
Le Secrétaire général signale que le paludisme tue principalement des enfants et des pauvres; par conséquent les interventions visant à éliminer le paludisme doivent les viser, ainsi que leurs habitations. | UN | ويذكر الأمين العام أن الملاريا تفتك في المقام الأول بالأطفال والفقراء؛ ولهذا يتعين أن توجه التدخلات الرامية إلى علاج الملاريا إلى هاتين المجموعتين والأماكن التي تقيمان فيها. |
Cinquante bureaux de pays ont indiqué avoir activement participé à diverses interventions visant à renforcer les partenariats au sein de la société civile, notamment à développer les capacités de plaidoyer des organisations non gouvernementales. | UN | وأفاد 50 مكتبا قطريا بالإسهام إلى حد كبير في مجموعة متنوعة من التدخلات الرامية إلى تعزيز شراكات المجتمع المدني، بما في ذلك بناء قدرات المنظمات غير الحكومية على القيام بالدعوة. |
Il renforcera également les capacités d'évaluation nationales, régionales et mondiales, en vue de faciliter la conception et la planification des interventions visant à atténuer la dégradation des sols et de mettre en place des pratiques d'utilisation et de gestion durables. | UN | وسيجري في إطار المشروع بناء قدرات التقييم على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي للتمكين من تصميم وتخطيط التدخلات الهادفة إلى التخفيف من حدة تردي الأراضي وإرساء ممارسات مستدامة لاستغلال الأراضي وإدارتها. |
Certains projets étaient axés sur des interventions visant à améliorer les moyens de subsistance des populations autochtones, par exemple en leur offrant une formation professionnelle dans des domaines tels que l'agriculture, l'agriculture de subsistance et la production de films sur la culture et les traditions autochtones. | UN | وركزت بعض المشاريع على التدخلات من أجل تحسين مستوى معيشة الشعوب الأصلية، مثلا عن طريق توفير التدريب المهني في مجالات مثل الزراعة وزراعة الكفاف وإنتاج الأفلام عن ثقافات الشعوب الأصلية وتقاليدها. |