Dans le passé, le Gouvernement iraquien a fourni des renseignements visant à élucider 107 cas, mais il ne prête plus son concours au Groupe depuis de nombreuses années. | UN | وكانت حكومة العراق قد وفرت في الماضي معلومات لتوضيح 107 حالات ولكنها لم تبدِ أي تعاون منذ عدد من السنوات. |
À cet égard, il convient de noter que le Gouvernement iraquien a récemment pris la décision de reconnaître la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de l'État du Koweït. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر ملاحظة أن حكومة العراق قد اتخذت مؤخرا قرارا بالاعتراف بسيادة دولة الكويت وسلامتها الاقليمية واستقلالها السياسي. |
Toutefois, selon les informations reçues, le Gouvernement iraquien a cessé cette pratique lorsqu'il a appris que les demandeurs d'asile se trouvant hors d'Iraq présentaient ce document à l'appui de leur demande. | UN | بيد أنه يُذكر أن حكومة العراق قد أوقفت هذه الممارسة عندما علمت أن ملتمسي اللجوء خارج العراق يستخدمون هذه الوثيقة كإثبات لدعاواهم. |
26. Dans les années 80, le Gouvernement iraquien a effectué un certain nombre d'études de planification et de choix du site d'implantation d'un réacteur de puissance. | UN | ٢٦ - وكانت الحكومة العراقية قد شرعت في إجراء عدد من الدراسات التي تتعلق بالتخطيط واختيار الموقع لمفاعل قوى. |
30. Le 27 juillet 1994, un remorqueur iraquien a été vu passant devant Arvand Rud. | UN | ٣٠ - وفي ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٤، شوهد زورق سحب عراقي يعبر اﻷرواندرود. |
28. Le système universitaire iraquien a apparemment joué un petit rôle dans le programme nucléaire clandestin initial de l'Iraq. | UN | ٢٨ - يبدو أن النظام الجامعي العراقي قد قام بدور صغير في البرنامج النووي العراقي السري اﻷصلي. |
Si le Gouvernement iraquien a affirmé à maintes reprises, aux niveaux les plus élevés, qu'il était prêt à se plier totalement aux exigences du contrôle, cette affirmation ne s'est pas toujours traduite dans les faits sur le terrain. | UN | ففي حين أن حكومة العراق قد صرحت مرارا وعلى أعلى المستويات برغبتها في الامتثال الكامل لشروط الرصد، بيد أن هذا لم يتجلﱠ عمليا على أرض الواقع. |
Je note que le Conseil des ministres iraquien a créé un comité ministériel chargé d'examiner toutes les lettres de crédit non réglées. | UN | 17 - وألاحظ أن مجلس وزراء العراق قد أنشأ اللجنة الوزارية لاستعراض جميع خطابات الضمان المعلّقة. |
Le Gouvernement iraquien a fait part de son intention de réinstaller tous les résidents du Camp d'Achraf dans un autre endroit en Iraq et à une date qui restent encore inconnus. | UN | وكانت حكومة العراق قد أعربت عن اعتزامها نقل جميع نزلاء المعسكر إلى موقع بديل لم يحدد بعد في العراق، وفي موعد غير محدد في المستقبل. |
Le Gouvernement iraquien a mis en place, depuis 1968, des plans globaux de développement qui ont permis d'élever le niveau de vie de la population, d'améliorer l'environnement et de d'accroître les possibilités d'investissement. | UN | وأضاف أن حكومة العراق قد وضعت خططا إنمائية شاملة منذ عام 1968، مما رفع مستويات معيشة السكان وحسّن البيئة وفرص الاستثمار. |
Dès lors que la procédure engagée contre le Gouvernement iraquien a été close, cette procédure ne met pas directement en jeu − et ne peut pas mettre directement en jeu à l'avenir − la responsabilité du Gouvernement iraquien. | UN | فطالما أن الدعوى المرفوعة ضد حكومة العراق قد أوقفت، فإنها لا تتناول، ولن تتناول، بصفة مباشرة المسؤولية القانونية التي تقع على عاتق حكومة العراق. |
Le dernier recensement iraquien a été réalisé en 1997, mais sa crédibilité est entièrement compromise par le sentiment qu'il a été délibérément manipulé par l'ancien régime. | UN | وكان آخر تعداد للسكان في العراق قد أجري في عام 1997، لكنه كان يفتقر إلى المصداقية بصورة خطيرة على أساس التصورات القائلة بأنه تم التلاعب فيه بشدة من قِبل نظام الحكم السابق. |
Elle indique qu'elle n'a pas été en mesure de contacter l'auteur directement mais qu'elle croit comprendre, d'après ce que lui a dit sa famille, que le tribunal iraquien a requis l'aide des autorités roumaines pour enquêter sur l'affaire. | UN | وتذكر أنها عجزت عن الاتصال بصاحب البلاغ مباشرةً لكنها فهمت من عائلته أن المحكمة العراقية قد طلبت مساعدة السلطات الرومانية في التحقيق الذي تجريه في القضية. |
Elle indique qu'elle n'a pas été en mesure de contacter l'auteur directement mais qu'elle croit comprendre, d'après ce que lui a dit sa famille, que le tribunal iraquien a requis l'aide des autorités roumaines pour enquêter sur l'affaire. | UN | وتذكر أنها عجزت عن الاتصال بصاحب البلاغ مباشرةً لكنها فهمت من عائلته أن المحكمة العراقية قد طلبت مساعدة السلطات الرومانية في التحقيق الذي تجريه في القضية. |
En effet, le 5 mai 1993, le Gouvernement iraquien a retiré et invalidé le billet de 25 dinars iraquiens, ce qui a beaucoup nui au commerce et particulièrement pénalisé les Kurdes du nord. | UN | والواقع أن الحكومة العراقية قد سحبت في ٥ أيار/مايو ١٩٩٣ اﻷوراق النقدية من فئة ٢٥ دينارا عراقيا وقررت عدم صلاحيتها وهو ما أضر الى حد بعيد بالتجارة وبخاصة باﻷكراد في الشمال. |
Un affrontement a eu lieu, au cours duquel un contrebandier iraquien a été tué, le reste du groupe regagnant l'Iraq. | UN | ونجم عن الاشتباك الذي أعقب ذلك مصرع مهرب عراقي وهرب الباقون عائدين إلى العراق. |
Une entité du Gouvernement iraquien a intenté une procédure judiciaire contre les propriétaires en ce qui concerne la cargaison. | UN | ورفع كيان حكومي عراقي دعوى قانونية ضد أصحاب السفينة بصدد البضائع. |
Par exemple, un iraquien a jeté une grenade sur des chars des forces de la coalition qui stationnaient près d'une manifestation pacifique. | UN | ففي إحدى الحوادث، على سبيل المثال، ألقى عراقي قنبلة يدوية على دبابات قوات التحالف المتمركزة على مقربة من تظاهرة سلمية. |
Depuis trois ans, le Gouvernement iraquien a contrecarré tous les efforts déployés pour résoudre la question, que ce soit par un ou plusieurs pays — y compris ceux du Secrétaire général de la Ligue des États arabes et de S. M. le roi Hassan II. | UN | كما أن النظام العراقي قد أفشل جميع الجهود العربية والدولية التي بذلت لحل هذه القضية طوال السنوات الثلاث الماضية بما في ذلك جهود أمين عام جامعة الدول العربية وجلالة الملك الحسن الثاني. |
Non seulement le Président iraquien a menacé verbalement de s'attaquer au territoire saoudien, mais les forces iraquiennes s'étaient massées le long de la frontière saoudienne et des missiles scud étaient pointés vers l'Arabie saoudite. | UN | فرئيس العراق لم يوجه بوضوح فحسب تهديدات شفوية ضد إقليم المملكة العربية السعودية بل جرى حشد القوات العراقية على طول الحدود السعودية ووجهت قذائف " سكود " إلى المملكة العربية السعودية. |
17. Le 12 mars 1995, à 21 h 5, un hélicoptère iraquien a été observé pendant 20 minutes alors qu'il survolait Ra'as-al-Bisheh. | UN | ١٧ - وفي ١٢ آذار/مارس ١٩٩٥، عند الساعة ٢١٠٥، شوهدت طائرة عمودية عراقية تحلق في أجواء رأس البيشة لمدة ٢٠ دقيقة. |
278. Le 25 octobre 1997, à 16 heures, un camion iraquien a été observé transportant des bobines de câbles de communication dans la zone frontalière en face de Naft-Shahr. | UN | ٢٧٨ - وفي ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، الساعة ٠٠/١٦، شوهدت شاحنة عراقية وهي تحمل لفات ﻷسلاك الاتصالات في المنطقة الحدودية قبالة نفط - شهر. |
15. Le 7 février 1997, un hélicoptère iraquien a été observé patrouillant au nord de la zone de Khaneghein et survolant les hauteurs de Khosravi de l'autre côté de la frontière. | UN | ١٥ - وفي ٧ شباط/فبراير ١٩٩٧، شوهدت طائرة هليكوبتر عراقية تقوم بدورية الى الشمال من منطقة خانقين وفوق مرتفعات خسرو على الجانب اﻵخر من الحدود. |