"irréaliste d" - Traduction Français en Arabe

    • غير الواقعي
        
    • الواقعي توقع
        
    Il serait irréaliste d'espérer qu'un instrument multilatéral, non discriminatoire et censé traiter toutes les parties sur un pied d'égalité puisse, par lui-même, réduire les disparités régionales ou bilatérales telles qu'elles sont perçues. UN ومن غير الواقعي أن نأمل في إمكانية أن تؤدي معاهدة متعددة الأطراف وغير تمييزية تعامل فيها جميع الأطراف على قدم المساواة بصورة مباشرة إلى تقليل التفاوت المتصور على الصعيد الإقليمي أو الثنائي.
    Il est donc irréaliste d'espérer parvenir à notre objectif soudainement. UN وبالتالي من غير الواقعي توقع بلوغ الهدف بتحرك واحد.
    Il serait sans doute irréaliste d'espérer que ces réformes seront réalisées cette semaine ou dans les mois à venir. UN وقد يكون من غير الواقعي أن نأمل في تحقيق هذه الإصلاحات هذا الأسبوع أو في غضون الأشهر المقبلة.
    Il peut certes sembler irréaliste d'espérer que 20 % du budget soit alloué aux priorités sociales, mais tel est l'objectif à fixer. UN وقد يكون من غير الواقعي توقع تخصيص ٠٢ في المائة من الميزانية لﻷولويات الاجتماعية لكن هذا هو الهدف الذي ينبغي أن يُنشد.
    Sans sécurité, sans que la protection de la population civile soit efficacement assurée, il est vain et irréaliste d'espérer que le processus de paix pourra aboutir, que l'on pourra organiser des élections. UN فبدون أمن وبدون حماية فعالة للمدنيين، ليس من المجدي أو من الواقعي توقع نجاح عملية السلام وتنظيم انتخابات.
    En l'absence de l'indispensable base de connaissance, il est irréaliste d'attendre de ces pays qu'ils parviennent à définir un cadre consensuel national de lutte contre la pauvreté. UN ونظرا لعدم وجود هذه الهياكل الأساسية الحاسمة في مجال المعرفة فإنه من غير الواقعي توقع أن تتمكن هذه البلدان من الخروج بإطار وطني للحد من الفقر يقوم على أساس توافق الآراء.
    Malheureusement, cela ne s'est pas avéré possible, mais plus troublant encore est le fait qu'une certaine puissance nucléaire a déclaré sans hésitation au cours du débat général qu'il était tout simplement irréaliste d'attendre de la Conférence du désarmement qu'elle aborde la question du désarmement. UN ومما يؤسف له أنه لم يتضح أن هذا ممكن. على أن ما فتئ يثير ازعاجا أشد أن إحدى الدول النووية أعلنت دون تردد في المناقشة العامة أن من غير الواقعي أن نتوقع أن يعالج مؤتمر نزع السلاح مسألة نزع السلاح.
    En particulier, l'aggravation de la crise financière de l'Organisation rend encore plus irréaliste d'envisager un élargissement de la FORPRONU pour s'acquitter de la tâche qui serait requise. UN وعلى وجه الخصوص، فإن تردي اﻷزمة المالية للمنظمة يجعل من غير الواقعي بدرجة أكبر تصور توسيع قوة اﻷمم المتحدة للحماية من أجل الاضطلاع بالمهمة المطلوبة.
    Il est sans doute irréaliste d'exiger des entreprises dans les pays en développement, en particulier des PME, qu'elles aillent au-delà des prescriptions réglementaires à seule fin d'obtenir un label écologique sur un marché extérieur. UN وقد يكون من غير الواقعي أن يُطلب من الشركات في البلدان النامية، وخاصة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، أن تتجاوز الاشتراطات النظامية لكي تكون مؤهلة لعلامة إيكولوجية في سوق خارجية.
    Quant au vote par correspondance, dans beaucoup de pays d'Amérique latine en tout cas, il est tout à fait irréaliste d'y songer, car les bulletins de vote n'arriveraient qu'avec beaucoup de retard, sans que l'on puisse parler d'arbitraire. UN أما فيما يتعلق بالتصويت عن طريق المراسلة فإنه فيما يتعلق بكثير من بلدان أمريكا اللاتينية على أي حال، من غير الواقعي على الاطلاق التفكير في ذلك، ﻷن بطاقات التصويت لا تصل إلا متأخرة جداً بحيث لا يمكن الحديث عن وجود تعسف.
    Le calendrier pour 1995 n'a pas été respecté et il est irréaliste d'envisager trois processus électoraux en moins de quatre mois pour 1997. UN لكن البرنامج يسجل منذ اﻵن تأخرا عما خطط له في عام ٥٩٩١، ومن غير الواقعي محاولة تنظيم ثلاث دورات انتخابية في أقل من أربعة أشهر خلال عام ٧٩٩١.
    Le temps de la patience est passé; il est irréaliste d'exiger que le monde reste passif tout en insistant sur une formule qui n'a toujours pas réussi à fonctionner. UN وأكدت أن وقت الصبر قد انقضى؛ لأنه من غير الواقعي أن يُطلب إلى العالم أن يقف مكتوف الأيدي بينما يستمر الإصرار على اتباع صيغة أثبتت باستمرار عجزها عن العمل.
    C'est pourquoi nous estimons irréaliste d'accroître artificiellement le rythme du désarmement nucléaire ou d'imposer des calendriers rigides. UN ولذلك، نعتبر أنه من غير الواقعي أن تتم زيادة سرعة نزع السلاح النووي بشكل مصطنع أو المطالبة بفرض جداول زمنية ومواعيد نهائية صارمة.
    Il a été dit par ailleurs qu'il était irréaliste d'obliger les États à prévoir une garantie financière telle qu'une assurance pour toutes les entreprises exerçant des activités dangereuses. UN وأُدلي أيضا بتعليق مفاده أنه من غير الواقعي فرض شرط على الدول يُلزمها بتقديم ضمان مالي مثل التأمين إلى جميع المشاريع التي تقوم بأنشطة خطرة.
    Il est irréaliste d'attendre que les réformes structurelles aient des effets positifs qui compensent les effets négatifs des politiques macroéconomiques d'austérité. UN فمن غير الواقعي توقع الحصول على فوائد من خلال الإصلاحات الهيكلية للتعويض عن الآثار السلبية لسياسات الاقتصاد الكلي الانكماشية.
    36. Il serait irréaliste d'espérer que le Fonds d'affectation spéciale puisse fournir toutes les ressources nécessaires à l'exécution des activités de formation ou se substituer aux programmes bilatéraux et multilatéraux. UN ٣٦ - وسيكون من غير الواقعي أن نتوقع أن يوفر الصندوق الاستئماني كل التمويل اللازم لﻷنشطة التدريبية أو أن يحل محل البرامج الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Hier seulement, il aurait semblé irréaliste d'espérer obtenir des résumés de fond et de courts aperçus sur les travaux du Conseil transmis par le site Internet, lequel a été introduit cette année avec succès dans les pratiques du Conseil. UN وباﻷمس فقط، كان من الممكن أن يبدو من غير الواقعي أن تضاف بنجاح ملخصات موضوعية وإحاطات إعلامية قصيرة بشأن عمل المجلس على موقع بشبكة الاتصالات الدولية " إنترنيت " إلى ممارسات المجلس هذا العام.
    Il serait irréaliste d'ignorer le fait inévitable que des nations plus puissantes seront souvent à l'avant-garde de l'action des Nations Unies. En fait, elles devraient jouer ce rôle au titre de leurs responsabilités. Elles disposent de ressources et de moyens. UN وسـيكون من غير الواقعي أن نتجاهل حتمية حقيقة أن الدول اﻷكبر حجما واﻷكثر قوة، ستحتل مركز القيادة في اﻷمم المتحدة في غالبية اﻷحيان، بل الواقع أن هذا هو ما ينبغي أن تفعله انطلاقا من مسؤوليتها، ﻷنها تملك الموارد والقدرات.
    Il serait irréaliste d'attendre de l'UNOWA qu'il harmonise toutes les politiques et stratégies des organismes des Nations Unies actifs en Afrique de l'Ouest, étant donné sa taille modeste et l'ampleur des activités qui relèvent de ces organismes. UN 28 - ومن غير الواقعي أن يُتوقع من المكتب القيام بتنسيق جميع سياسات واستراتيجيات الأمم المتحدة في غرب أفريقيا، نظرا إلى حجمه المحدود والنطاق الكبير للأنشطة المعنية.
    Il ne pense pas qu'il soit irréaliste d'envisager une situation dans laquelle un puissant chargeur peut obliger un transporteur à accepter une limite de responsabilité fixée au bas niveau d'un droit de tirage spécial (DTS) ce qui permet au chargeur d'esquiver toute responsabilité objective. UN وهو لا يرى أن من غير الواقعي توخي وضع يكون الشاحن القوي قادراً على إجبار الناقل على قبول حد منخقض من المسؤولية بقدر حق السحب الخاص، الذي يتيح للشاحن الإفلات من المسؤولية تماماً عن كل المقاصد والأغراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus