"irréguliers de" - Traduction Français en Arabe

    • غير النظامية
        
    • غير المنتظمة
        
    Elle a insisté sur le caractère complexe des défis rencontrés dans la région Asie-Pacifique, notamment les mouvements irréguliers de personnes et les accidents mortels en mer qui s'ensuivent habituellement. UN وسلطت الضوء على الطابع المعقد للتحديات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بما في ذلك التحركات غير النظامية للأشخاص وما يتبعها في العادة من حوادث بحرية مأساوية.
    Certes, aucune solution universellement applicable n'existe, mais le problème des déplacements irréguliers de personnes exige d'améliorer la coopération et d'appliquer des mesures concrètes, et non d'instaurer un nouveau cadre. UN ورغم أنه لا يوجد حل واحد يصلح لكل الحالات، فإن مشكلة تنقل الأشخاص غير النظامية تتطلب زيادة التعاون واتخاذ تدابير ملموسة، بدلاً من وضع إطار جديد.
    Le Comité est aussi préoccupé par l'absence de mesures efficaces pour détecter les mouvements irréguliers de travailleurs migrants et des membres de leur famille, enquêter sur le trafic illicite de migrants et sanctionner les trafiquants. UN ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء قلة التدابير الفعالة المتخذة لكشف التحركات غير النظامية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم وللتحقيق مع المسؤولين عن جريمة الاتجار غير المشروع بالمهاجرين ولمعاقبتهم.
    Le mémorandum invitait les États membres de la SADC et le HCR à adopter, au niveau régional, une approche commune du problème des mouvements irréguliers de réfugiés et à harmoniser les mesures de protection et d'aide élaborées à l'intention des demandeurs d'asile. UN وتدعو المذكرة إلى اتبـاع الدول اﻷعضاء في الجماعـة والمفوضية نهجـا مشتركا، على الصعيد اﻹقليمي، في تناول مشكلة التحركات غير المنتظمة للاجئين، وتنسيق الحماية والمساعة المقدمتين إلى طالبي اللجوء.
    Par ailleurs, les mouvements irréguliers de réfugiés sont aisément exploités par des éléments criminels et provoquent un afflux d'armes légères et une aggravation des menaces de terrorisme et de piraterie. UN وعلاوة على ذلك فإن التحركات غير المنتظمة للاجئين يمكن أن تستغل بسهولة من جانب العناصر الإجرامية التي سببت تدفقا للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وكذلك تنامي أخطار الإرهاب والقرصنة.
    Une autre délégation avance que les mouvements irréguliers de réfugiés qui ont déjà trouvé une protection doivent être découragés moyennant le renvoi de ces réfugiés vers les pays de premier asile. UN وقال وفد آخر إن الحركة غير النظامية للاجئين الذين وفرت لهم الحماية ينبغي إحباطها بإرسال هؤلاء اللاجئين إلى بلدان اللجوء الأول.
    AI affirme que les autorités russes n'ont pas pu contrôler les forces et les groupes paramilitaires irréguliers de l'Ossétie du Sud agissant dans des zones sous contrôle russe. UN وزعمت منظمة العفو الدولية أن السلطات الروسية لم تراقب قوات أوسيتيا الجنوبية والقوات شبه العسكرية غير النظامية العاملة في المناطق الخاضعة للسيطرة الروسية.
    13. Bon nombre de ces situations de conflit sont devenues extrêmement complexes et violentes en raison de l'intervention de groupes armés irréguliers, de milices, de mercenaires étrangers, d'enfants-soldats, de criminels et autres groupes hétérogènes qui n'ont ni connaissance ni respect des règles du droit international. UN ١٣ - وقد تعقد الكثير من حالات النزاع واتسم بالعنف وذلك بصفة خاصة بسبب اشتراك الجماعات المسلحة غير النظامية والمليشيا والمرتزقة اﻷجانب والجنود اﻷطفال والمجرمين وغيرهم من الجماعات اليائسة التي لديها القليل من المعرفة بقواعد القانون الدولي أو الاحترام لها.
    11. Les déplacements de populations à l'intérieur d'un pays peuvent également être motivés par les actes de violence et les agissements de divers groupes armés irréguliers, de bandes de délinquants organisées, de groupes de guérilleros ou de groupements paramilitaires. UN ١١- وقد يكون التشريد الداخلي نتيجة ﻷعمال العنف ولنشاط الجماعات المسلحة غير النظامية العديدة، والعصابات المنظمة والجماعات التي تمارس حرب العصابات والجماعات شبه العسكرية.
    31. Les pertes en vies humaines dans les tentatives de traverser la Méditerranée ont mis au jour les complexités de la gestion des mouvements irréguliers de population à grande échelle et de la lutte contre la traite et le trafic de personnes. UN 31- أبرزت الخسائر في الأرواح في محاولات عبور البحر الأبيض المتوسط أوجه التعقيد في إدارة حركات السكان غير النظامية الواسعة النطاق ومكافحة التهريب والاتجار بالأشخاص.
    37. Dans le cadre des efforts actuels pour régler la question des migrations irrégulières, le Groupe restreint < < Convention Plus > > sur les mouvements secondaires irréguliers de demandeurs d'asile et de réfugiés a poursuivi ces débats. UN 37- وفي إطار الجهود الجارية لتناول مسألة الهجرة غير النظامية واصل الفريق الرئيسي لتكملة الاتفاقية المعني بحركة الهجرة الثانوية غير النظامية لملتمسي اللجوء واللاجئين مداولاته.
    Le Groupe a été aidé par l'étude du Forum suisse pour les études sur la migration et la population concernant les mouvements secondaires irréguliers de réfugiés et demandeurs d'asile somaliens, études qui ont jeté une lumière plus crue que jamais sur l'intrication complexe de motifs à l'origine des mouvements irréguliers. UN واسترشد الفريق بالدراسة الصادرة عن المنتدى السويسري لدراسات الهجرة والسكان بشأن حركة الهجرة الثانوية غير النظامية للاجئين وملتمسي اللجوء الصوماليين التي سلطت الضوء بصورة لم يسبق لها مثيل على المزيج المعقد من الدوافع التي تسهم في الحركات غير النظامية.
    Il est essentiel que les acteurs pertinents mènent des consultations pour trouver des solutions globales aux mouvements irréguliers de réfugiés dans la région et à leurs causes profondes liées à divers facteurs économiques, sociaux et politiques. UN وأكدت على ضرورة التشاور بين الجهات الفاعلة ذات الصلة من أجل التوصل إلى حلول شاملة للتحركات غير النظامية للاجئين في المنطقة، ودعت إلى التصدي لأسبابها الكامنة التي رأت أنها تتراوح بين عوامل اقتصادية واجتماعية وسياسية.
    La Déclaration de Jakarta, adoptée à l'issue de la conférence spéciale accueillie par l'Indonésie en août 2013 sur les mouvements irréguliers de personnes, et la Déclaration de Sanaa, adoptée à l'issue d'une conférence régionale tenue au Yémen en novembre 2013, ont abordé la question de la protection en mer. UN وطُرحت مسألة الحماية في البحر في كل من إعلان جاكرتا المنبثق عن المؤتمر الخاص الذي استضافته إندونيسيا بشأن حركات التنقل غير النظامية للأشخاص في آب/ أغسطس 2013، وإعلان صنعاء الذي اعتُمد في المؤتمر الإقليمي باليمن في تشرين الثاني/ نوفمبر 2013.
    56. AI affirme que pendant le conflit qui a éclaté en Géorgie en août 2008 il a été signalé occasionnellement que des biens appartenant à la population civile avaient été détruits par les forces et les groupes paramilitaires irréguliers de l'Ossétie du Sud en présence de forces russes. UN 56- وزعمت منظمة العفو الدولية أن تدمير قوات أوسيتيا الجنوبية والجماعات شبه العسكرية غير النظامية للممتلكات المدنية خلال النزاع الذي اندلع في جورجيا في آب/أغسطس 2008 كان يجري في بعض الأحيان في حضور القوات الروسية، حسبما تفيده التقارير.
    Le HCR traite le problème des mouvements secondaires irréguliers de réfugiés dans le cadre de son initiative < < Convention Plus > > . UN وقال إن المفوضية تنظر إلى مشكلة الحركة الثانوية غير المنتظمة للاجئين في إطار مبادرتها " تجاوز الاتفاقيات " .
    5. Le HCR s'emploie de plus en plus activement à veiller à ce que les personnes ayant besoin d'une protection internationale reçoivent cette protection dans le cadre de mouvements mixtes et irréguliers de population. UN 5- وتشعر المفوضية بقلق متزايد إزاء ضمان حصول الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية على تلك الحماية في إطار حركات السكان غير المنتظمة والمختلطة.
    A. Empêcher des flots irréguliers de migrants UN ألف - منع تدفقات المهاجرين غير المنتظمة
    Le HCR convient que les mouvements secondaires irréguliers de réfugiés sont à l'origine des politiques plus restrictives adoptées par de nombreux États. Le monde ne peut rester indifférent au sort des personnes qui sont victimes de la traite des êtres humains et le Haut Commissaire déplore que l'accès à ces personnes lui soit régulièrement refusé. UN 17 - وقال إن المفوضية تنظر إلى الحركة الثانوية للمهاجرين غير المنتظمة باعتبارها من أسباب السياسات التقييدية التي تتبعها عدد من البلدان، وأضاف أن العالم لا يمكن أن يستمر في تجاهل الأشخاص الذين يقعون ضحايا لسوء المعاملة الإنسانية، وأعرب عن الأسف لرفض طلبات الدخول المقدمة من هؤلاء الأشخاص بانتظام.
    w) Encourage les Etats, le HCR et d'autres acteurs compétents à poursuivre leur action dans le développement d'autres volets de l'initiative Convention Plus, y compris ceux qui ont trait à l'assistance au développement et aux mouvements secondaires irréguliers de réfugiés et de demandeurs d'asile ; UN (ث) تشجع الدول والمفوضية وغيرها من الجهات ذات الصلة على مواصلة عملها على وضع صيغ أخرى لمبادرة تكملة الاتفاقية، بما فيها الصيغ المتصلة بالمساعدة الإنمائية وحركات التنقل الثانوية غير المنتظمة للاجئين وطالبي اللجوء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus