En particulier, il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité s'agissant d'une situation particulière. | UN | وبوجه أخص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب اللجوء إلى اللجنة في مسألة بعينها. |
En particulier, il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité s'agissant d'une situation particulière. | UN | وبوجه خاص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب اللجوء إلى اللجنة في مسألة بعينها. |
En particulier, il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité s'agissant d'une situation particulière. | UN | وبوجه أخص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب اللجوء إلى اللجنة في مسألة بعينها. |
En particulier, il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité s'agissant d'une situation particulière. | UN | وبوجه خاص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب اللجوء إلى اللجنة في مسألة بعينها. |
Quels résultats espérons-nous obtenir ?? Comment, pour nous, et pour les générations futures, juger de la réussite de Copenhague ?? | UN | وأي نوع من النتائج نتوقع؟ وكيف ينبغي أن نحكم نحن والأجيال المقبلة على نجاح كوبنهاغن؟ |
Il faut en effet que les gouvernements et les autres contribuants puissent juger de la manière dont les fonds versés par eux sont utilisés, les responsables de chaque organisation devant démontrer qu'ils se sont acquittés des responsabilités qui leur incombent en tant que gestionnaires de ces ressources, notamment de leurs obligations de rendre compte. | UN | وتكمن وراء هذه اﻷغراض حاجات الحكومات وغيرها من الجهات المساهمة في المنظمات إلى وسيلة للحكم على الكيفية التي يستخدم بها ما تتيحه من موارد وحاجة إدارة كل منظمة إلى إثبات أنها قد أوفت بمسؤوليتها عن وكالتها على تلك الموارد وعن المساءلة فيما يتعلق بها. |
En particulier, il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité s'agissant d'une situation particulière. | UN | وبوجه خاص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب اللجوء إلى اللجنة في مسألة بعينها. |
En particulier, il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité s'agissant d'une situation particulière. | UN | وبوجه خاص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب تناول اللجنة لمسألة بعينها. |
En particulier, il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité s'agissant d'une situation particulière. | UN | وبوجه خاص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب تناول اللجنة لمسألة بعينها. |
En particulier, il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité s'agissant d'une situation particulière. | UN | وبوجه خاص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب تناول اللجنة لمسألة بعينها. |
En particulier, il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité s'agissant d'une situation particulière. | UN | وبوجه خاص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب اللجوء إلى اللجنة في مسألة بعينها. |
En particulier, il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité s'agissant d'une situation particulière. | UN | وبوجه خاص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب تناول اللجنة لمسألة بعينها. |
En particulier, il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité s'agissant d'une situation particulière. | UN | وبوجه خاص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب تناول اللجنة لمسألة بعينها. |
En particulier, il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité s'agissant d'une situation particulière. | UN | وبوجه خاص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب تناول اللجنة لمسألة بعينها. |
< < Dans le cas du droit international, c'est à un tribunal international qu'il appartient légitimement de juger de manière définitive qu'une règle du droit international a été violée. | UN | " المحاكم الدولية هي الهيئات المختصة، في إطار القانون الدولي، التي لها أن تقرر بصورة نهائية ما إذا كانت قاعدة من قواعد القانون الدولي قد انتهكت أم لا. |
5.2 L'auteur rappelle qu'il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité concernant une situation particulière. | UN | 5-2 وتذّكر صاحبة البلاغ بأنه ليس من اختصاص الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب اللجوء إلى اللجنة في مسألة بعينها. |
5.2 L'auteur rappelle qu'il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité concernant une situation particulière. | UN | 5-2 وتذّكر صاحبة البلاغ بأنه ليس من اختصاص الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب اللجوء إلى اللجنة في مسألة بعينها. |
16. A titre exceptionnel, dans le cas où l'intéressé n'est pas en possession des documents précités ou dispose de documents espagnols incomplets ou insuffisants, la Commission d'identification pourra juger de son admissibilité à voter en tenant compte du témoignage des chefs de tribu (chioukhs) conformément aux dispositions prévues aux paragraphes 20 à 23 ci-dessous. | UN | ١٦ - تستطيع لجنة تحديد الهوية بصورة استثنائية، اذا كان مقدم الطلب لا يملك الوثائق السابقة الذكر أو كانت بحوزته وثائق اسبانية ناقصة أو غير كافية، أن تقرر أهليته للتصويت آخذة بعين الاعتبار شهادة شيوخ القبائل، وفقا لﻷحكام التي تنص عليها الفقرات من ٢٠ الى ٢٣ المذكورة أدناه. |
Quant au système de suivi du comportement professionnel, qui n'a pas encore produit de résultats tangibles, il faut espérer que le Secrétariat saura l'améliorer et le mettre en pratique, en s'appuyant sur les recommandations de l'Assemblée générale, ce qui permettrait enfin à la Commission de juger de son efficacité. | UN | وفيما يتعلق بنظام متابعة السلوك المهني، والذي لم تكن له بعد نتائج ملموسة، ينبغي أن نأمل أنه سيكون بوسع اﻷمانة العامة تحسينه وتطبيقه، اعتمادا على توصيات الجمعية العامة مما سيسمح أخيرا للجنة أن تقرر مدى فعاليته. |
" À titre exceptionnel, dans le cas où l'intéressé n'est pas en possession des documents précités ou dispose de documents espagnols incomplets ou insuffisants, la Commission d'identification pourra juger de son admissibilité à voter en tenant compte du témoignage des chefs de tribu. " | UN | " تستطيع لجنة تحديد الهوية بصورة استثنائية، إذا كان مقدم الطلب لا يملك الوثائق السابقة الذكر أو كانت بحوزته وثائق اسبانية ناقصة أو غير كافية، أن تقرر أهليته للتصويت آخذة بعين الاعتبار شهادة شيوخ القبائل " |
Ma délégation estime que ces premiers résultats démontrent les possibilités de la Commission de consolidation de la paix. Néanmoins, la Commission n'en est qu'à ses débuts, et nous ne pouvons pas encore juger de son travail. | UN | ويرى وفد بلدي أن هذه النتائج الأولية تدل على إمكانيات لجنة بناء السلام، ومع ذلك، فإن اللجنة ما زالت في مراحلها الأولى ولا يمكننا أن نحكم على عملها بعد. |
Il faut en effet que les gouvernements et les autres contribuants puissent juger de la manière dont les fonds versés par eux sont utilisés, les responsables de chaque organisation devant démontrer qu'ils se sont acquittés des responsabilités qui leur incombent en tant que gestionnaires de ces ressources, notamment de leurs obligations de rendre compte. | UN | وتكمن وراء هذه اﻷغراض حاجات الحكومات وغيرها من المساهمين في المنظمات إلى وسيلة للحكم على الكيفية التي يستخدم بها ما يتيحونه من الموارد وحاجة إدارة كل منظمة إلى إثبات أنها قد وفت بمسؤوليتها عن الوكالة على تلك الموارد والمساءلة فيما يتعلق بها. |