"juges civils" - Traduction Français en Arabe

    • قضاة مدنيين
        
    • القضاة المدنيين
        
    • قضاة مدنيون
        
    • القضاة المدنيون
        
    Leurs décisions peuvent être portées devant la Cour de cassation, qui est la plus haute autorité judiciaire et où ne siègent que des juges civils. UN ويمكن الطعن لدى محكمة النقض في الأحكام التي يصدرونها. وهذه المحكمة هي أعلى سلطة قضائية وتتألف كليّاً من قضاة مدنيين.
    Tous les suspects seront jugés devant des tribunaux civils par des juges civils. UN بل سيقدم جميع المتهمين الى المحاكمة أمام محاكم مدنية وعلى أيدي قضاة مدنيين.
    Les décisions sont susceptibles d'appel devant la cour d'appel militaire (court of military appeals) où siègent cinq juges civils. UN ويمكن الطعن في القرارات أمام محكمة الاستئناف العسكرية التي تضم خمسة قضاة مدنيين.
    La présence de juges civils dans la composition des tribunaux militaires ne peut que renforcer l'impartialité de ces juridictions. UN ووجود القضاة المدنيين في تركيبة المحاكم العسكرية لا يمكن إلا أن يعزز حياد هذه المحاكم.
    La présence de juges civils dans la composition des tribunaux militaires ne peut que renforcer l'impartialité de ces juridictions. UN وتواجد القضاة المدنيين في تركيبة المحاكم العسكرية لا يمكن إلا أن يعزز نزاهة هذه المحاكم.
    Le Comité note avec inquiétude qu'en raison du nombre insuffisant de tribunaux aux affaires familiales et de juges spécialisés, les greffiers sont habilités à engager des procédures dont les juges civils ont la charge, alors qu'ils ne disposent pas des compétences nécessaires à cette fin. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أنه نظراً لعدم كفاية محاكم شؤون الأسرة والقضاة المتخصصين، يتمتع موظفو السجلات بصلاحية البدء في الإجراءات ويتولى القضايا قضاة مدنيون يفتقرون في الغالب إلى الصلاحيات المحددة.
    Les décisions sont susceptibles d'appel devant la Cour d'appel fédérale des forces armées (United States Court of Appeals for the Armed Forces) où siègent cinq juges civils. UN ويمكن استئناف القرارات لدى محكمة استئناف الولايات المتحدة للقوات المسلحة، المؤلفة من خمسة قضاة مدنيين.
    Celle-ci est composée de juges civils, dont l'indépendance est garantie par la loi relative à l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وتتألف هذه الهيئة من قضاة مدنيين يكفل القانون المتعلق باستقلال السلطة القضائية استقلالهم.
    La présence de juges civils dans la composition des tribunaux militaires ne peut que renforcer l'impartialité de ces juridictions. UN ومما يعزز حياد هذه المحاكم وجود قضاة مدنيين ضمن أعضاء المحاكم العسكرية.
    La présence de juges civils dans la composition des tribunaux militaires ne peut que renforcer l'impartialité de ces juridictions. UN ومما يعزز حياد هذه المحاكم هو وجود قضاة مدنيين ضمن تشكيل المحاكم العسكرية.
    La loi modifiée relative à la sécurité publique assurait la présence de juges civils au sein du Tribunal de la police afin de renforcer les garanties nécessaires à un procès équitable. UN وينص قانون الأمن العام المعدل على ضم قضاة مدنيين إلى محكمة الشرطة بغية زيادة الضمانات المناسبة لمحاكمة عادلة.
    Les décisions sont susceptibles d'appel devant la Cour d'appel fédérale des forces armées (United States Court of Appeals for the Armed Forces) où siègent cinq juges civils. UN ويمكن الطعن في القرارات أمام محكمة الاستئناف العسكرية التي تضم خمسة قضاة مدنيين.
    Mais ce tribunal est présidé par des juges et est composé de juges civils qui siègent dans des tribunaux civils, et l'avocat général appartient lui aussi aux juridictions civiles. UN غير أن هذه المحكمة يرأسها قضاة وتتألف من قضاة مدنيين يعملون في المحاكم المدنية وينتمي المدعي العام أيضاً إلى المحاكم المدنية.
    Article 3 Dans l'exercice de ses fonctions, la Commission sollicitera, si elle le souhaite, l'aide de juges civils ou militaires ou d'officiers des polices judiciaires civile ou militaire. UN مادة 3: للجنة أن تستعين في تنفيذ مهامها بمن تراه من قضاة مدنيين وعسكريين أو من أفراد الضابطتين العدليتين المدنية والعسكرية.
    3. M. Masarweh (Jordanie) dit que la Cour de sûreté de l'État est composée de juges civils et militaires, dont l'indépendance et la neutralité sont garanties. UN 3- السيد مصاروة (الأردن) قال إن محكمة أمن الدولة تتألف من قضاة مدنيين وعسكريين يتمتعون بالاستقلال والحياد.
    La Cour européenne des droits de l'homme a de même affirmé ce principe: bien que dans le système européen, les tribunaux militaires n'aient pas compétence pour juger des civils, elle a en effet eu à se prononcer à propos de l'action de cours de sûreté de l'État composées de juges civils et de juges militaires. UN وأكدت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أيضاً هذا المبدأ: فرغم أن المحاكم العسكرية في النظام الأوروبي غير مختصة بمحاكمة المدنيين، فقد كان عليها أن تبدي رأيها في عمل محكمة أمن الدولة التي تتألف من قضاة مدنيين وقضاة عسكريين.
    Grâce à l'appui fourni pour l'organisation d'audiences foraines, 234 affaires ont été jugées et 54 jugements ont été prononcés par des juges civils et militaires. UN 41 -وأدى الدعم المقدم لنشر المحاكم المتنقلة إلى نظر القضاة المدنيين والعسكريين في 234 قضية وإصدارهم 54 حكما.
    Dans le cadre de l'octroi d'une assistance technique aux autorités libanaises, des réunions ont été organisées régulièrement avec les juges civils et militaires et les juges d'instruction chargés des différentes affaires afin de discuter des progrès accomplis dans chacune de ces affaires, des liens éventuels entre elles et de toutes autres questions relatives à l'assistance technique. UN وفي إطار المساعدة التقنية التي تقدمها اللجنة إلى السلطات اللبنانية، عُقدت أيضا اجتماعات مع القضاة المدنيين والعسكريين وقضاة التحقيق المكلفين بمختلف القضايا، لمناقشة التقدم المحرز على صعيد كل قضية واحتمال ارتباط القضايا بعضها ببعض وكذلك مناقشة جميع المسائل الأخرى المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية.
    e) Introduction de juges civils dans la composition des juridictions militaires; UN (ه) إشراك القضاة المدنيين في تشكيل المحاكم العسكرية؛
    Le Tribunal militaire permanent des Forces armées royales est présidé par des juges civils, dont la nomination, la promotion et la sanction obéissent au statut organique de la magistrature en date de 1974. UN والمحكمة العسكرية الدائمة للقوات المسلحة الملكية يترأسها قضاة مدنيون يخضع تعيينهم وترقيتهم ومجازاتهم للقانون الأساسي للقضاء المؤرخ عام 1974.
    Les juges civils et militaires hautement qualifiés respectent les principes d'impartialité et de transparence et appliquent strictement le Code de procédure pénale. UN ويلتزم القضاة المدنيون والعسكريون الأكفاء بمبادئ الحياد والشفافية وبتطبيق قانون الإجراءات الجنائية تطبيقاً صارماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus