"juridiques entre les états" - Traduction Français en Arabe

    • القانونية بين الدول
        
    La société internationale contemporaine est ainsi constituée, qu'il faut permettre aux États parties à une convention de déterminer la valeur juridique des réserves et des déclarations et, partant, des relations juridiques entre les États. UN فواقع العلاقات الدولية يقضي بأن يترك للدول اﻷطراف أمر تحديد القيمة القانونية للتحفظات واﻹعلانات، وبالتالي أمر العلاقات القانونية بين الدول.
    La Cour a considérablement contribué au règlement des différends juridiques entre les États souverains, promouvant ainsi la primauté du droit dans les relations internationales. UN وقد أسهمت المحكمة إسهاما كبيرا في تسوية المنازعات القانونية بين الدول ذات السيادة، وعززت بذلك سيادة القانون في العلاقات الدولية.
    De plus, cette qualification contribue à amoindrir considérablement le rôle important que joue la Cour internationale de Justice dans le règlement de divergences juridiques entre les États. UN كما أن هذا الوصف يهدف أساسا إلى الانتقاص من الدور المهم الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية في حل الخلافات القانونية بين الدول.
    Des efforts particuliers devaient être entrepris pour surmonter les obstacles juridiques entre les États requérants et les États requis afin de combler les lacunes découlant de divergences entre les systèmes juridiques, dont les criminels pouvaient profiter. UN وأُشير إلى ضرورة بذل جهود خاصة لتذليل العقبات القانونية بين الدول الطالبة والدول متلقية الطلبات من أجل سد الثغرات الناشئة عن الفوارق القائمة في النظم القانونية، والتي يمكن أن يستغلها المجرمون.
    Elle approuve en particulier l'hypothèse de base que les traités perdurent pendant un conflit armé à moins qu'il ne soit vraiment nécessaire de les suspendre ou d'y mettre fin, hypothèse que l'on peut faire remonter au principe pacta sunt servanda et à la nécessité de garantir la sûreté des relations juridiques entre les États. UN كما أنه يوافق بالذات على ضرورة استمرار المعاهدات خلال احتدام النزاع المسلح، اللهم إلا إذا نشأت حاجة فعلية لتعليقها أو إنهائها وذلك منطلق يمكن الرجوع فيه إلى مبدأ أن العقد شريعة المتعاقدين وإلى هدف تعزيز أمن العلاقات القانونية بين الدول.
    L'Inde continue de penser qu'aucun autre instrument judiciaire au monde ne dispose des mêmes moyens de traiter des problèmes juridiques internationaux que la Cour internationale de Justice, principal organe judiciaire de l'ONU chargé du règlement des différends juridiques entre les États souverains et de la promotion de la primauté du droit dans les relations internationales. UN وما فتئت الهند ترى أنه لا يوجد في العالم أي جهاز قضائي آخر يمكن أن يتمتع بنفس القدرات لمعالجة المشاكل القانونية الدولية مثل محكمة العدل الدولية، فهي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة المكلف بتسوية المنازعات القانونية بين الدول ذات السيادة والنهوض بسيادة القانون في العلاقات الدولية.
    34. D’une manière générale, l’Autriche préfère l’approche «objective» adoptée dans d’autres parties du projet et considère que les notions du droit pénal interne, y compris celle d’acte intentionnel, n’ont pas leur place dans la réglementation des relations juridiques entre les États. UN ٤٣ - وأشار إلى أن النمسا تفضل، بشكل عام، النهج " الموضوعي " المتوخى في أجزاء أخرى من المشروع وترى أن أفكار قانون العقوبات الداخلي، بما في ذلك فكرة الفعل المتعمد، ليس لها مكان في تنظيم العلاقات القانونية بين الدول.
    17) Pour sa part, le paragraphe 2 de l'article 21 des Conventions de Vienne ne concerne pas, à proprement parler, les effets juridiques d'une réserve, mais l'absence d'effet juridique de cette dernière sur les relations juridiques entre les États contractants et organisations contractantes autres que l'auteur de la réserve, indépendamment du caractère établi ou valide de cette dernière. UN 17) أما الفقرة 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا فلا تتعلق، على وجه الدقة، بالآثار القانونية للتحفظ وإنما بانعدام الأثر القانوني للتحفظ على العلاقات القانونية بين الدول والمنظمات المتعاقدة غير صاحبة التحفظ، بصرف النظر عن إنشاء التحفظ أو صحته.
    17) Pour sa part, le paragraphe 2 de l'article 21 des Conventions de Vienne ne concerne pas, à proprement parler, les effets juridiques d'une réserve, mais l'absence d'effet juridique de cette dernière sur les relations juridiques entre les États contractants et organisations contractantes autres que l'auteur de la réserve, indépendamment du caractère établi ou valide de cette dernière. UN 17) أما الفقرة 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا فلا تتعلق، على وجه الدقة، بالآثار القانونية للتحفظ وإنما بانعدام الأثر القانوني للتحفظ على العلاقات القانونية بين الدول والمنظمات المتعاقدة غير صاحبة التحفظ، بصرف النظر عن إنشاء التحفظ أو صحته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus