"jusqu'à un âge" - Traduction Français en Arabe

    • حتى سن
        
    • حتى على كبر سنها
        
    • في مراحل العمر
        
    Pour mémoire, cet accord-cadre prévoit la reconnaissance tant au père qu'à la mère d'un droit individuel non transférable à trois mois de congé parental pour pouvoir s'occuper d'un enfant jusqu'à un âge déterminé. UN وعلى سبيل التذكير، ينص هذا الاتفاق اﻹطاري على الاعتراف سواء لﻷب أو لﻷم بحق فردي غير قابل للانتقال في ثلاثة أشهر من اﻹجازة الوالدية للقيام برعاية الطفل حتى سن محددة.
    De nombreuses personnes âgées continuent de travailler et apportent une contribution utile à leur famille, à leur communauté et à la société jusqu'à un âge avancé. UN إذْ يستمر العديد من كبار السن في العمل وتقديم إسهامات قيّمة في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية ومجتمعاتهم الأرحب حتى سن متقدمة جدا.
    S'agissant du problème complexe du travail des enfants, l'instruction obligatoire jusqu'à un âge déterminé peut aider à trouver une solution. UN 60 - والتعليم الإلزامي حتى سن محددة يمكن أن يساعد في معالجة المسألة المعقدة المتمثلة في عمل الأطفال.
    On constate que récemment, un nombre croissant de personnes vivent jusqu'à un âge avancé. UN ومن الملاحظ في الفترة الأخيرة تزايد عدد من يعيشون في مراحل العمر المتقدمة.
    L'assistance aux familles consiste en allocations familiales versées aux travailleurs jusqu'à un âge donné pour contribuer aux frais d'entretien des enfants jusqu'à 14 ans ou aux invalides à tout âge. UN 283- وتشمل أشكال المساعدة المقدمة إلى الأسرة علاوة الأسرة، وتُدفع إلى العمال حتى سن معينة للمساعدة في رعاية الأطفال حتى بلوغهم الرابعة عشرة من العمر أو المعوقين من أي سن.
    Les activités mettent l'accent sur la promotion de l'apprentissage tout au long de la vie grâce à un système de formation permanente, et sur le maintien de la capacité de travail jusqu'à un âge avancé par des mesures comme la politique de maintien durable de la santé. UN وهدف هذا النشاط يتمثل في تشجيع التعلم طوال الحياة من خلال نظام مستمر للتدريب، وكفالة القدرة على العمل حتى سن متقدم بواسطة تدابير من قبيل السياسة الصحية المستدامة.
    Onze pour cent des femmes allaitent leur enfant jusqu'à un âge compris entre 11 et 15 mois, mais quelque 5 % continuent jusqu'à l'âge de 23 mois. Trente-deux pour cent des enfants allaités au sein reçoivent une alimentation complémentaire. UN و 11 في المائة من النساء يرضعن الأطفال حتى سن يتراوح بين 11 و 15 شهراً، بينما تواصل 5 في المائة من الأمهات أرضاع الأطفال حتى الشهر الثالث والعشرين، ونسبة التغذية التكميلية 32 في المائة.
    Les jeunes d'aujourd'hui ont entre 18 et 30 ans. Certains abandonnent les études, contraints par la situation familiale de rejoindre de bonne heure le marché du travail, alors que d'autres poursuivent leurs études jusqu'à un âge avancé. UN سن شباب اليوم، يتراوح بين 18 و 30 سنة، فمنهم من يترك المدرسة في سن مبكر حيث تدفعه ظروفه العائلية أو محيطه إلى دخول مبكر في سوق العمل، ومنهم من يواصل الدراسة حتى سن متأخر.
    Puissent-ils vivre ensemble jusqu'à un âge canonique, Amen. Open Subtitles فليحفظهما الرب حتى سن الشيخوخة آمين
    297. S'il est vrai que les mineurs requièrent des soins maternels jusqu'à un âge donné, ils sont également exposés au risque d'éventuelles agressions car les établissements comptent des femmes homicides et infanticides susceptibles de provoquer un dommage irréparable. UN 297- ورغم وجود القصر حتى سن معينة تحت رعاية أمهاتهم، تم النظر أيضاً في احتمال تعرضهم لاعتداء ما، حيث توجد داخل المراكز نساء مجرمات أو قاتلات أطفال قد يتسببن لهم بأذى غير قابل للإصلاح.
    Plus de 70 % des décès surviennent dans le groupe des plus de 65 ans, et bon nombre de femmes vivent jusqu'à un âge avancé (90 ans et plus) UN وتحدث أكثر من 70 في المائة من الوفيات في صفوف فئة البالغين من العمر 65 سنة فأكثر، ويوجد عدد كبير من النساء اللاتي يعشن حتى سن متقدمة (أي 90 سنة فأكثر)
    On ne dispose à l'échelle mondiale que de statistiques limitées sur le nombre d'enfants vivant en prison avec leur mère, en dépit du fait que bon nombre d'États (mais pas tous) autorisent ces enfants à rester avec leur mère jusqu'à un âge maximum, qui varie sensiblement, de 9 mois à 6 ans. UN وتوجد إحصاءات محدودة على نطاق العالم عن عدد الأطفال الذين يعيشون في السجون مع أمهاتهم، على الرغم من أن كثيراً من البلدان (وليس جميعها على أية حال) تسمح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم حتى سن قصوى. ويتفاوت ذلك كثيراً ما بين تسعة أشهر وست سنوات().
    Pour des millions de personnes âgées vivant dans des pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire et travaillant dans le secteur informel, le travail jusqu'à un âge avancé est davantage une réalité permanente qu'un phénomène récent. UN وبالنسبة لملايين المسنين في البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط ممن يعملون في القطاع غير المنظّم فإن العمل في مراحل العمر المتأخرة قد أصبح حقيقة دائمة ولم يعد ظاهرة حديثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus