On a pu ainsi réduire au minimum les risques d'incidences préjudiciables pour l'échéancier et le budget du projet. | UN | وبهذه الطريقة، قُلّص إلى أدنى حد كل ما من شأنه أن يؤثر سلبيا على الجدول الزمني وميزانية المشروع. |
l'échéancier de la mise à niveau du système Agresso a par conséquent entraîné l'ajustement des échéanciers de développement des changements à apporter au système et des essais correspondants. | UN | ومن ثم، تطلب الجدول الزمني لتطوير نظام أغرسو تعديلا للتواريخ المحددة للتغييرات التي ستحدث في النظام وللاختبارات. |
Sa délégation se dit à cet égard préoccupée du fait qu'aucun accord n'a été conclu relativement à l'ordre du jour et à l'échéancier provisoire. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفده يعرب عن قلقه لأنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأعمال والجدول الزمني الإرشادي. |
Conformément à l'échéancier des versements trimestriels, le remboursement des sommes dues au titre des unités de police constituées et les paiements au titre du matériel appartenant aux unités de police constituées ont été effectués pour la période allant jusqu'au 30 novembre 2008. | UN | ووفقا لجدول السداد الفصلي، تم سداد تكاليف ومدفوعات وحدات الشرطة المشكلة ومدفوعات المعدات المملوكة لوحدات الشرطة المشكلة للفترة حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
l'échéancier indiqué ci-dessus ne pourra être respecté que si les obstacles actuellement opposés aux travaux de la Commission sont rapidement levés. | UN | ولا يمكن الوفاء بالجدول الزمني المذكور آنفا إلا إذا أزيلت، على وجه السرعة، العراقيل التي تعترض أعمال اللجنة. |
Elle tient également compte des variations de la valeur de réalisation des placements et de l'échéancier des flux de trésorerie. | UN | وهي تأخذ في الاعتبار أيضا التغيرات التي تطرأ على القيمة السوقية للاستثمارات وتوقيت التدفقات النقدية. |
Il l'a en outre de nouveau encouragée à présenter l'échéancier de paiement pluriannuel qu'elle avait annoncé. | UN | وشجعت أيضا مرة أخرى جمهورية أفريقيا الوسطى على تقديم خطة التسديد المتعددة السنوات التي سبق أن أعلنت عن تقديمها. |
La délégation russe appuie l'échéancier proposé par le Japon. | UN | وأعرب عن تأييد وفد بلده للجدول الزمني الذي اقترحته اليابان. |
Le Comité consultatif constate avec inquiétude que l'échéancier du Secrétaire général risque d'être irréalisable. | UN | ويساور اللجنة الاستشارية القلق من أن الجدول الزمني الذي ذكره الأمين العام قد لا يكون واقعيا. |
l'échéancier des activités de conception et de construction est décrit au paragraphe 7 et le plan de dépenses est présenté dans l'annexe. | UN | وتتضمن الفقرة 7 الجدول الزمني لعمليات التصميم والبناء وتعرض خطة النفقات في المرفق. |
L'Asie a soumis les données de la comparaison de l'anneau au Bureau mondial en respectant l'échéancier convenu. | UN | وفي إطار برنامج ربط المناطق، قدمت آسيا بيانات إلى المكتب العالمي وفق الجدول الزمني. |
Un engagement de dépenses peut être pris en compte sur la base de l'échéancier figurant dans le contrat signé avec le sous-traitant. | UN | يمكن الاضطلاع بأي التزام على أساس الجدول الزمني للمدفوعات المدرج في العقد الموقّع مع المقاول. |
Elle encourage les États Membres à utiliser l'échéancier pluriannuel de paiement. | UN | واختتم كلامه قائلا إن الاتحاد الأوروبي يشجع الدول الأعضاء على استخدام الجدول الزمني المتعدد السنوات في السداد. |
Un engagement de dépenses peut être pris en compte sur la base de l'échéancier figurant dans le contrat signé avec le sous-traitant. | UN | يمكن قيد أي التزام على أساس الجدول الزمني للمدفوعات المدرج في العقد الموقّع مع المقاول. |
On trouvera à la section XV ci-dessous, pour examen par l'Assemblée générale, les propositions de financement basées sur l'examen d'ensemble des prévisions de dépenses et de l'échéancier des travaux. | UN | ويتضمن الفرع الخامس عشر أدناه مقترحات التمويل المقدمة استنادا إلى الاستعراض الشامل لتقديرات التكاليف والجدول الزمني لإنجاز المشروع، لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
1. Questions traitées dans le cadre du plan d'action et de l'échéancier pour la transition aux nouvelles dispositions régissant le Fonds de développement pour l'Iraq | UN | 1 - الموضوعات المستكملة للخطة والجدول الزمني للانتقال من صندوق تنمية العراق إلى الترتيبات الخلف |
Le remboursement des sommes dues au titre des contingents a été effectué pour la période allant jusqu'au 31 mai 2007 et jusqu'au 31 mars 2007, selon l'échéancier de versements trimestriels. | UN | وتم سداد تكاليف القوات حتى 31 أيار/مايو 2007 وتكاليف المعدات المملوكة للوحدات حتى 31 آذار/مارس 2007، وفقا لجدول السداد الفصلي. |
Le présent rapport ne porte que sur la vérification des éléments de l'Accord général contenus dans l'Accord relatif à l'échéancier. | UN | ولا يغطي التقرير الحالي سوى التحقق من جوانب الاتفاق الشامل الواردة في الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني. |
En raison du caractère imprévisible du montant et de l'échéancier des contributions au maintien de la paix durant l'ensemble de l'année, les États Membres ont sans doute plus de difficulté à se tenir effectivement à jour. | UN | 13 - ونظرا لعدم إمكانية التنبؤ بمبالغ وتوقيت الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام على مدار السنة، فقد تجد الدول الأعضاء صعوبة أكبر في التقيد التام بمواعيد دفع أنصبتها المقررة. |
Il s'agit de l'échéancier de paiement pluriannuel présenté par Sao Tomé-et-Principe en 2002. | UN | وهذه هي خطة التسديد المتعددة السنوات التي قدمتها سان تومي وبرينسيبي في عام 2002. |
Les paiements sont effectués conformément à l'échéancier convenu, annuellement ou sous forme de somme globale portant sur plus d'une année. | UN | ويتم تسديد مبالغ تقاسم التكاليف وفقا للجدول الزمني المتفق عليه فيكون التسديد سنويا أو بمبالغ إجمالية تغطي أكثر من سنة. |
Toutefois, sur les 11 pays donateurs membres du CAD/OCDE qui ont communiqué un échéancier en 2003, 2004 et 2005, nombreux sont ceux qui n'ont pas effectué leurs versements selon l'échéancier prévu. | UN | غير أنه من بين المانحين أعضاء اللجنة الأحد عشر الذين قدموا جداول سداد في أعوام 2003 و2004 و 2005، لم يسدد العديد منهم مساهماتهم وفق جدول السداد المقدم. |
Lorsque la recommandation formulée au paragraphe 32 du rapport du Comité (reproduite plus haut) aura été appliquée, l'Administration établira l'échéancier de tous les autres engagements relatifs au projet. | UN | 169 - عندما يتم تنفيذ التوصية المشار إليها أعلاه الواردة في الفقرة 32 من تقرير المجلس، سوف تقوم الإدارة بتحديد المسار الزمني لجميع التزامات المشروع الباقية حتى نهاية المشروع. |
de sous-traitance Sommes à payer durant l'exercice considéré, selon le contrat ou l'échéancier Bourses | UN | المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات |
Le remboursement des dépenses afférentes aux contingents/unités de police constituées et au titre du matériel appartenant aux contingents a été effectué pour les périodes allant jusqu'au 31 mai et au 31 mars 2011, respectivement, conformément à l'échéancier trimestriel. | UN | وقد سُددت التكاليف المتعلقة بالقوات ووحدات الشرطة المشكَّلة، والمعدات المملوكة للوحدات، للفترتين الممتدتين حتى 31 أيار/مايو و 31 آذار/مارس 2011 على التوالي، وفقا لجدول التسديد الفصلي. |
Elle dit que son gouvernement, en dépit de la situation socioéconomique actuelle du Niger, n'aura de cesse d'étudier tous les moyens et méthodes à sa disposition pour s'acquitter de la troisième partie de sa quote-part non payée, conformément à l'échéancier pluriannuel signé en 2004. | UN | وأضافت أن حكومة بلادها، برغم الحالة الاجتماعية الاقتصادية الحالية في النيجر، ستواصل دراسة جميع السبل والطرق المتاحة لها لتسديد الدفعة الثالثة من أنصبتها المقررة غير المدفوعة، وذلك طبقا لخطة الدفع المتعددة السنوات الموقعة في عام 2004. |
En raison du caractère imprévisible du montant et de l'échéancier des contributions au maintien de la paix, il est sans doute relativement plus difficile pour les États Membres d'être à jour dans leurs paiements. | UN | ونظرا لعدم إمكانية التنبؤ بمبالغ وتوقيتات الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام، فقد تجد الدول الأعضاء صعوبة أكبر في التقيد التام بمواعيد دفع أنصبتها المقررة. |
9. Il est difficile aux États Membres d'être pleinement à jour dans leurs versements, en raison du caractère imprévisible des montants et de l'échéancier des versements au titre du maintien de la paix. | UN | 9 - ومضى يقول إن عدم القدرة على التنبؤ بمبالغ الأنصبة المقررة لحفظ السلام ومواعيد تسديدها يزيد من صعوبة استمرار الدول الأعضاء في تسديدها بالكامل في مواعيدهــا. |
Les paiements du Gouvernement de Sao Tomé-et-Principe ont été inférieurs à ce que prévoyait l'échéancier pour la période de 2002 à 2008. | UN | 19 - وانخفضت المدفوعات التي سددتها جمهورية سان تومي وبرينسيبي إلى أقل من المستوى المتوقع خلال الفترة الممتدة من عام 2002 إلى عام 2008، في جدولها الزمني للمدفوعات. |