Compte tenu de cette situation, l'État et les organisations non gouvernementales doivent prêter attention au secteur non structuré. | UN | وبالنظر إلى هذا الوضع، يتبين مدى حاجة القطاع غير المنظم إلى عناية الدولة والمنظمات غير الحكومية. |
Il vise à favoriser un dialogue permanent et constructif entre les institutions de l'État et les organisations internationales sur les questions liées aux droits de l'homme. | UN | وهو يهدف إلى تشجيع الحوار الدائم والبناء بين مؤسسات الدولة والمنظمات الدولية بشأن القضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
On retrouve de nos jours et malgré toutes les actions entreprises par l'État et les organisations non gouvernementales des cas de mariages précoces et de mariages forcés. | UN | وتوجد في أيامنا هذه، وعلى الرغم من كافة الإجراءات المتخذة على يد الدولة والمنظمات غير الحكومية، حالات من حالات الزواج المبكر والزواج بالقوة. |
À cette réunion, un rapport a été soumis sur les politiques mises au point pour la participation et la coopération entre l'État et les organisations autochtones. | UN | وفي ذلك الاجتماع قدم تقرير عن السياســــات الموضوعة للمشاركة والتعاون بين الدولة ومنظمات السكان اﻷصليين. |
La relation entre l'État et les organisations du tiers secteur se caractérise par le fait que l'État reconnaît la complémentarité de leur action dans le domaine social. | UN | وتتسم العلاقة بين الدولة ومنظمات القطاع الثالث بأن الدولة تعترف بدورها التكميلي في الوفاء بأهدافها الاجتماعية. |
l'État et les organisations féminines espèrent les faire reculer par leurs campagnes actuelles de sensibilisation. | UN | وتأمل برامج زيادة الشعور بنوع الجنس التي تقدمها الدولة ومنظمات المرأة بأن تقاوم هذه التصورات. |
Création de partenariats entre l'État et les organisations de la société civile au lendemain de conflits | UN | إقامة شراكة بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني في حالات ما بعد الصراع |
En raison des graves préjudices corporels et psychologiques qui en résultent l'État et les organisations féminines déploient d'énormes efforts pour l'éliminer. | UN | ونسبة للأضرار البليغة جسدياً ونفسياً الناجمة عنه، تبذل الدولة والمنظمات النسوية جهوداً جبارة للقضاء عليه. |
Mais c'est sans aucun doute dans la lutte contre la violence à l'encontre des femmes et contre la violence familiale que l'État et les organisations de femmes et des droits de l'homme doivent continuer de livrer bataille avec ardeur. | UN | ولكن ينبغي أن تواصل الدولة والمنظمات النسائية ومنظمــات حقــوق اﻹنسان العمل بجدية في جهودهــا الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة والعنف داخل اﻷسرة. |
En application de la loi concernant les soins aux enfants et leur éducation, les organes de l'État et les organisations coopératives ont l'obligation de créer, aux meilleurs endroits, des crèches ou des jardins d'enfants modernes disposant d'installations de soins aux enfants, d'éducation, de sports et de loisirs. | UN | وأجهزة الدولة والمنظمات التعاونية ملزمة، بموجب القانون المتعلق برعاية وتربية الأطفال، بأن تبني في أفضل الأماكن حضانات ورياض أطفال حديثة مزودة بمرافق الرعاية والتعليم والرياضة والترفيه. |
Les institutions nationales étaient mieux placées que quiconque pour protéger les droits des minorités en raison de leurs relations spéciales avec les institutions de l'État et les organisations non gouvernementales. | UN | وأضاف أن المؤسسات الوطنية هي في وضع فريد لحماية حقوق الأقليات نظرا لعلاقتها الخاصة المتفاعلة مع مؤسسات الدولة والمنظمات غير الحكومية. |
Recommandation : Prier les organes de l'État et les organisations des masses de traiter comme il convient les membres du Conseil national en leur qualité de représentants du peuple et de leur apporter l'assistance nécessaire pour leur permettre de remplir leurs fonctions officielles. | UN | التوصية: التأكيد على دوائر الدولة والمنظمات الجماهيرية أن تعامل عضو المجلس الوطني بما يليق به باعتباره ممثل الشعب وإبداء التسهيلات اللازمة لأداء عمله عند مراجعته بصفته الرسمية. |
Il est important que l'État et les organisations non gouvernementales s'efforcent de convaincre les dirigeants traditionnels et la société civile que les femmes doivent être visibles dans tous les secteurs de la société. | UN | على أنه ينبغي توجيه جهود الدولة والمنظمات غير الحكومية صوب إقناع الزعماء التقليديين والمجتمع المدني بضرورة ظهور النساء في جميع مجالات المجتمع. |
L'élaboration du Plan sur l'égalité des chances (PEO) est un effort coordonné et participatif entre les institutions de l'État et les organisations de femmes de la société civile. | UN | 145 - وتعد عملية صياغة خطة تكافؤ الفرص ثمرة تضافر الجهد المنسق لمؤسسات الدولة والمنظمات النسائية للمجتمع المدني. |
Dans ces conditions, il voudrait savoir quelles sont les relations entre l'État et les organisations des droits de l'homme. | UN | وأردف قائلا إنه لذلك يود معرفة نوع العلاقة القائمة بين الدولة ومنظمات حقوق الإنسان. |
6. Le rapport national était le fruit de la coopération entre les autorités de l'État et les organisations non gouvernementales. | UN | 6- وقد كان التقرير الوطني ثمرة تعاون بين سلطات الدولة ومنظمات غير حكومية. |
Inscrivant leur action dans le cadre du Plan national de suivi des accords de Beijing, les institutions de l'État et les organisations de la société civile sont attentives à ces questions. | UN | وتُقيَّم حالة المرأة في البلاد عن طريق خطة العمل الوطنية لمتابعة تنفيذ اتفاقات بيجين، بمشاركة مؤسسات الدولة ومنظمات المجتمع المدني. |
Les institutions de l'État et les organisations de la société civile contribuent à sensibiliser l'opinion publique ainsi que les professions concernées, notamment les membres du parquet, les juges et les agents de la force publique, à des questions telles que le droit à la vie et à la sécurité de chacun. | UN | وأضاف قائلاً إن مؤسسات الدولة ومنظمات المجتمع المدني تسهم في توعية الرأي العام وأصحاب المهن المعنية، ولا سيما، موظفي النيابة العامة والقضاة وأفراد الشرطة بمسائل من قبيل حق كل فرد في الحياة وفي الأمن. |
Toutefois dans ce domaine, il est intéressant souligner que l'État et les organisations de la société civile opèrent dans la promotion de la culture. | UN | 417 - ومع هذا، يجدر بالذكر في هذا الصدد أن الدولة ومنظمات المجتمع المدني تعمل في ميدان تشجيع الثقافة. |
6) Les institutions de l'État et les organisations de la société civile garantissent la promotion et la protection des droits de l'homme et l'égalité des sexes. | UN | 6 - ضمان مؤسسات الدولة ومنظمات المجتمع المدني تعزيز وحماية حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين |
l'État et les organisations de la société civile diffusent régulièrement des publications, affiches et prospectus. Ils soutiennent également la réalisation de programmes de radio et de télévision et la création d'œuvres théâtrales qui font connaître les droits des femmes. | UN | 307- وتوزع الدولة ومنظمات المجتمع المدني منشورات وملصقات ونشرات وذلك بصفة منتظمة، كما أنها تدعم تنفيذ برنامج إذاعي وتلفزي وعرض أعمال مسرحية للتعريف بحقوق المرأة. |
:: Mise en place par l'État et les organisations de la société civile de mécanismes de communication continue avec les communautés sur la création des pôles et leur efficacité | UN | :: إنشاء آليات من جانب الحكومة ومنظمات المجتمع المدني للتواصل المستمر مع المجتمعات المحلية بشأن إنشاء المراكز وتحديد مدى فعاليتها |