l'Accord bilatéral dispose que le règlement néerlandais concernant l'utilisation des moyens de coercition doit également être pris en considération. | UN | وأضاف أن الاتفاق الثنائي ينص على أخذ القواعد الهولندية المتعلقة باستخدام وسائل الإكراه في الاعتبار أيضاً. |
Il existe d'autres accords pertinents, comme l'Accord bilatéral type et les recommandations et résolutions de l'Organisation. | UN | وهناك صكوك أخرى من بينها الاتفاق الثنائي النموذجي وتوصيات وقرارات المنظمة. |
Des dispositions sont actuellement prises en vue d'intégrer le mémorandum d'accord à l'Accord bilatéral. | UN | والعمل جار الآن لإدماج مذكرة التفاهم في الاتفاق الثنائي للخدمات الجوية. |
Le Portugal s'est félicité de l'Accord bilatéral sur la traite des personnes signé avec la Région administrative spéciale de Macao et a formulé des recommandations. | UN | ورحبت البرتغال بالاتفاق الثنائي بين منغوليا ومنطقة مكاو الإدارية الخاصة بشأن الاتجار بالبشر. وقدمت البرتغال توصيات. |
Dans le cadre de l'Accord bilatéral signé avec la France, l'autorité centrale est le Ministère de la justice. | UN | وفي سياق المعاهدة الثنائية الموقَّعة مع فرنسا، فإن السلطة المركزية هي وزارة العدل. |
Protection assurée par les forces de l'Union africaine conformément à l'Accord bilatéral passé entre le Gouvernement de transition du Burundi et le Gouvernement sud-africain | UN | قامت بذلك قوات الاتحاد الأفريقي حسب الاتفاق الثنائي المبرم بين حكومة بوروندي الانتقالية وحكومة جنوب أفريقيا |
Le rapatriement librement consenti des réfugiés a progressé de manière encourageante, et le nombre de rapatriés devrait augmenter grâce à l'Accord bilatéral sur la protection des minorités nationales qui va être signé avec la République de Croatie. | UN | ولاحظت أن عودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن تسير بشكل مشجع، وأن من المنتظر أن يتزايد عدد العائدين بفضل الاتفاق الثنائي الخاص بحماية الأقليات الوطنية الذي تم توقيعه مؤخرا مع جمهورية كرواتيا. |
Les inspections à l'arrivée doivent porter sur le matériel et les services pour lesquels un remboursement est prévu dans l'Accord bilatéral. | UN | ويجب أن تغطي أعمال التفتيش، عند وصول جميع المعدات والخدمات التي يطلب تسديد تكاليفها في الاتفاق الثنائي. |
l'Accord bilatéral a été conclu pour une durée de trois ans et a ensuite été prorogé pour une période de cinq ans. | UN | وكان الاتفاق الثنائي قد أبرم لفترة ثلاث سنوات، على أن يمدد لفترة خمس سنوات إضافية. |
Par exemple, un accord bilatéral peut accorder un droit d'établissement aux investisseurs étrangers, alors qu'un accord régional souscrit par l'État partie à l'Accord bilatéral peut l'exclure. | UN | فعلى سبيل المثال، بينما قد تمنح معاهدات استثمار ثنائية حق الإقامة لمستثمرين أجانب، قد ينص اتفاق إقليمي يكون من بين أطرافه طرف في الاتفاق الثنائي على استبعاد هذا الحق. |
Nous espérons que l'Accord bilatéral entre les États-Unis et Cuba sur la question de l'immigration aura un impact substantiel sur le règlement des questions en suspens entre ces deux pays. | UN | ونأمل في أن تثبت اﻷيام أن الاتفاق الثنائي بين الولايات المتحدة وكوبا بشأن مسألة الهجرة اتفاق له آثار بعيدة المدى في حل القضايا المعلقة بين البلدين. |
343. Le Comité encourage vivement l'État partie à poursuivre ses efforts pour appliquer l'Accord bilatéral conclu avec le Gouvernement malien et à élargir cette expérience aux autres pays concernés. | UN | 343- تشجع اللجنة بقوة الدولة الطرف على متابعة ما تبذله من جهود لتنفيذ الاتفاق الثنائي مع حكومة مالي وفي نقل هذه الخبرة إلى البلدان المعنية الأخرى. |
l'Accord bilatéral sur le transport routier actuellement en vigueur avait été conclu en février 1996. | UN | وأبرم الاتفاق الثنائي الحالي المتعلق بالنقل البري في شباط/ فبراير 1996. |
Conformément à l'accord convenu, l'Ouganda maintient depuis lors une présence militaire dans la partie orientale de la République démocratique du Congo, en application des dispositions de l'Accord bilatéral conclu entre nos deux pays. | UN | ووفقا لذلك التفاهم احتفظت أوغندا منذ ذلك الوقت بوجود عســكري فــي الجــزء الشــرقي مـن جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقا ﻷحكام الاتفاق الثنائي بين بلدينا. |
Conformément à l'accord passé entre l'Ouganda et la République démocratique du Congo, le Congo a maintenu une présence militaire dans la partie orientale de ce pays, conformément aux dispositions de l'Accord bilatéral passé entre les deux pays. | UN | وبناء على هذا التفاهم بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية أبقت أوغندا على بعض الوجود العسكري في الجزء الشرقي من البلاد وذلك وفقا ﻷحكام الاتفاق الثنائي بين البلدين. |
5. La Commission se félicitait de l'Accord bilatéral entre le Soudan et l'Ouganda signé à Nairobi, le 8 décembre 1999, par les Présidents des deux pays. | UN | 5- ورحبت اللجنة بالاتفاق الثنائي بين السودان وأوغندا الذي وقعه رئيسا البلدين في نيروبي في 8 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Tout en relevant que la législation autrichienne s'applique à ces détenus, le Comité s'inquiète de l'absence de disposition expresse visant à prévenir la torture et les autres formes de mauvais traitements dans l'Accord bilatéral de 1982. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة انطباق القانون النمساوي على هؤلاء المحتجزين فإنها تشعر بالقلق لكون المعاهدة الثنائية لعام 1982 لا تحتوي على أي ضمانات صريحة بشأن منع التعذيب والأشكال الأخرى لإساءة المعاملة. |
Conformément à l'Accord bilatéral signé entre les gouvernements du Myanmar et du Bangladesh, le Gouvernement du Myanmar a pleinement coopéré avec le HCR et des résultats concrets et positifs ont ainsi été obtenus. | UN | وطبقا للاتفاق الثنائي الذي وقعته حكومتا ميانمار وبنغلاديش، فإن حكومة ميانمار تتعاون تعاونا كاملا مع مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وبدأ هذا التعاون يحقق نتائج ملموسة وايجابية. |
l'Accord bilatéral entre l'Ordre et la République de Cuba est à peu près du même ordre. | UN | والاتفاق الثنائي بين منظمة الفرسان وجمهورية كوبا يصل إلى هذا المبلغ تقريبا. |
Préambule de l'Accord bilatéral d'investissement entre l'Argentine et les Pays—Bas | UN | ديباجة معاهدة الاستثمار الثنائية بين الأرجنتين وهولندا |
Il est également préoccupé par le fait que certains mineurs condamnés à des peines de prison purgent leur peine en Autriche en vertu de l'Accord bilatéral de 1982, qui ne contient aucune disposition garantissant une protection spéciale aux moins de 18 ans. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لكون بعض الأحداث المحكوم عليهم بالسجن يقضون فترات عقوبتهم في النمسا وفقاً للمعاهدة الثنائية لعام 1982، التي لا تحتوي على أي ضمانات بتوفير حماية خاصة للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
19. Le Comité prend note de l'Accord bilatéral sur la prise en charge des détenus conclu en 1982 entre le Liechtenstein et l'Autriche, en vertu duquel les peines d'emprisonnement de plus de deux ans sont exécutées en Autriche. | UN | 19- تحيط اللجنة علماً بالمعاهدة الثنائية لعام 1982 المعقودة بين ليختنشتاين والنمسا بشأن إيواء السجناء، ووفقاً لها تُنفذ في النمسا أحكام السجن التي تزيد مدتها عن عامين. |
:: À l'heure actuelle, les instruments en vigueur en Lituanie sont l'Accord bilatéral qui a été conclu avec l'AIEA et le Protocole additionnel. | UN | :: يسري حالياً في ليتوانيا اتفاق ثنائي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وكذلك البروتوكول الإضافي. |
Elle ajoute que R. A. était recherché par les autorités militaires et qu'il ne pouvait demander l'asile à la Fédération de Russie en raison de l'Accord bilatéral d'extradition conclu entre les deux pays. | UN | كان مطلوباً من السلطات العسكرية وأنه لم يتمكن من طلب اللجوء في الاتحاد الروسي بسبب الاتفاقية الثنائية لتسليم المطلوبين بين أذربيجان والاتحاد الروسي. |
35. Premier Protocole se rapportant à l'Accord bilatéral d'aide militaire conclu entre le Gouvernement du Honduras et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique (20 mai 1954). | UN | ٣٥ - البروتوكول ١ للاتفاقية الثنائية للمساعدة العسكرية المبرمة بين حكومة هندوراس وحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية، المؤرخ ٢٠ أيار/مايو ١٩٥٤. |
Le demandeur faisait donc valoir qu'en vertu de la clause NPF figurant dans l'accord Argentine-Espagne, il avait le droit de bénéficier du traitement plus favorable accordé aux investisseurs chiliens en vertu de l'Accord bilatéral d'investissement EspagneChili. | UN | وبالتالي، وبموجب حكم الدولة الأكثر رعاية الوارد في الاتفاق المبرم بين الأرجنتين وإسبانيا، قال المدعي إنه يحق له الحصول على المعاملة الأفضل التي يحصل عليها المستثمرون الشيليون بموجب اتفاق الاستثمار الثنائي المعقود بين إسبانيا وشيلي. |
l'Accord bilatéral de sécurité conclu entre l'Afghanistan et les États-Unis d'Amérique n'est toujours pas signé. | UN | 12 - ولم يوقّع بعد على الاتفاق الأمني الثنائي لأفغانستان مع الولايات المتحدة الأمريكية. |