Pour terminer, nous estimons que l'approche globale de la prévention des conflits, présentée dans le rapport, mérite largement notre appui. | UN | ختاما، نجد أن النهج الشامل الذي يتبعه التقرير إزاء منع نشوب الصراعات جدير جدا بالدعم. |
Je proposerai au Conseil une nouvelle hiérarchisation des fonctions et attributions de la Mission tenant compte de l'approche globale de la situation dans le pays et dans la région que je lui présenterai prochainement dans un rapport spécial. | UN | وسيقترح على المجلس زيادة تحديد أولويات مهام البعثة ومسؤولياتها في ضوء النهج الشامل إزاء الحالة في البلد والمنطقة الذي سيعرض في التقرير الخاص القادم الذي سيقدمه الأمين العام إلى المجلس. |
Ce dialogue devrait se concentrer sur des questions de fond, en particulier les nouveaux défis et les problèmes qui se font jour, tout en réaffirmant l'approche globale de Monterrey et de Doha. | UN | وينبغي أن يركّز الحوار الرفيع المستوى على المسائل الموضوعية، ولا سيما التحديات الجديدة والقضايا الناشئة، في حين يؤكد من جديد النهج الشامل لمونتيري والدوحة. |
Certains ont également préconisé, dans l'intérêt de l'approche globale de l'ONU concernant la réforme du secteur de la sécurité, que soit renforcée la coopération non seulement entre les membres de l'Équipe spéciale, mais également, au-delà de cela, avec la Banque mondiale et d'autres institutions concernées au plus haut point. | UN | وفي المضي قدما بالنهج الشامل الذي تتبعه الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن، كان هناك أيضا أصوات تدعو إلى تعزيز التعاون فيما بين أعضاء فرقة العمل، ومع جهات أخرى كذلك، كالبنك الدولي وسائر المؤسسات البالغة الأهمية. |
La Bulgarie expose dans le détail l'approche globale de lutte contre la criminalité adoptée par le pays, et cite à l'appui les dispositions pertinentes de son Code pénal. La Hongrie, la Serbie et la Slovénie déclarent également avoir adopté une approche globale en matière de lutte contre la criminalité. | UN | وقدّمت بلغاريا وصفا مفصلا للنهج الشامل لجميع أنواع الجرائم الذي اعتمدته واستشهدت بالأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات لديها؛ وأفادت سلوفينيا وصربيا وهنغاريا أيضا باعتماد نهج شامل لجميع أنواع الجرائم. |
Pour les membres du Conseil international des mines et des métaux, l'approche globale de la gestion de ces produits est essentielle. | UN | 34 - ويرى أعضاء المجلس الدولي للتعدين والفلزات ضرورة اتباع نهج عالمي لإدارة المواد الكيميائية. |
Cela pourrait s'accompagner d'une intensification des efforts en faveur de réformes constructives des méthodes de travail, ce qui serait conforme à l'approche globale de la question envisagée dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وهذا يمكن أن يصاحبه تكثيف للجهود لصالح إصلاحات بناءة في أساليب العمل التي ينبغي أن تتسق مع النهج الشامل المتخذ إزاء الموضوع كما وصف في إعلان قمة الألفية. |
La Nouvelle-Zélande appuie l'approche globale de la FIAS en Afghanistan, qui préconise un équilibre entre sécurité, gouvernance et interventions pour le développement. | UN | وتؤيد نيوزيلندا النهج الشامل الذي تتبعه القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان، الذي يدعو إلى تحقيق التوازن بين الأمن والحكم والتدخلات الإنمائية. |
a) Consolider l'approche globale de l'ONU en ce qui concerne la réforme du secteur de la sécurité; | UN | (أ) تعزيز النهج الشامل الذي تتوخاه الأمم المتحدة في إصلاح قطاع الأمن؛ |
a) Consolider l'approche globale de l'ONU en ce qui concerne la réforme du secteur de la sécurité; | UN | (أ) تعزيز النهج الشامل الذي تتوخاه الأمم المتحدة في إصلاح قطاع الأمن؛ |
Il y est indiqué que l'approche globale de la sécurité et de la sûreté dans l'espace devrait être guidée par les principes suivants: liberté d'accès à l'espace pour tous et à des fins pacifiques, préservation de la sécurité et de l'intégrité des objets spatiaux en orbite et prise en compte des intérêts légitimes des États en matière de défense. | UN | ويعترف المشروع بأنه ينبغي أن يُهتدى في اتباع النهج الشامل للسلامة والأمن في الفضاء الخارجي بالمبادئ التالية: حرية وصول الجميع إلى الفضاء الخارجي للأغراض السلمية، وحفظ أمن وسلامة أجسام الفضاء الموضوعة في المدارات، وإيلاء الاعتبار الواجب لمصالح الدفاع المشروعة للدول. |
Étant donné les délais parfois longs d'obtention d'un mandat pour la levée du secret bancaire, on pourrait envisager d'assouplir les normes et procédures pertinentes, en tenant compte de l'approche globale de la législation nationale en ce qui concerne l'autorité compétente pour délivrer les autorisations. | UN | وبالنظر إلى ما قد يقع من تأخُّر في الحصول على أوامر من المحكمة برفع السرية عن المعاملات المصرفية، فقد يلزم النظر في تخفيف المعايير والإجراءات ذات الصلة، مع مراعاة النهج الشامل للتشريعات الوطنية فيما يتعلق بالسلطة المختصة قانوناً بالترخيص برفع السرية. |
36. l'approche globale de l'Australie pour ce qui est des politiques, programmes et services en faveur des personnes handicapées tend à parvenir à l'égalité de fait tout en tenant compte de la diversité des personnes handicapées. | UN | 36- يهدف النهج الشامل لأستراليا المتعلق بالسياسات والبرامج والخدمات المتصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة إلى تحقيق مساواة فعلية مع مراعاة تنوع الأشخاص ذوي الإعاقة. |
8. l'approche globale de la prévention que propose le Protocole relatif aux migrants reconnaît que, pour être efficaces, les stratégies doivent s'attaquer aux causes profondes des migrations. | UN | 8- إنَّ النهج الشامل المتعلق بمنع تهريب المهاجرين الذي يعرضه بروتوكول تهريب المهاجرين يقرّ بأنه لابدّ للاستراتيجيات الفعّالة أن تعالج الأسباب الجذرية للهجرة. |
L'Union européenne réaffirme son souci premier de la prévention, qui demeure la pierre angulaire de toutes les autres activités prévues dans le cadre de l'approche globale de lutte contre le VIH/sida. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤكد تركيزه على الوقاية التي تبقى بمثابة حجر الزاوية لجميع الأنشطة الأخرى في إطار النهج الشامل لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
l'approche globale de la question de la corruption, l'accent mis sur la prévention, tant dans le secteur public que dans le secteur privé, et les mesures prévues en matière d'extradition et d'entraide judiciaire, notamment la restitution des biens et des avoirs obtenus illégalement, feront de la Convention un instrument efficace. | UN | ومن شأن النهج الشامل لمكافحة الفساد والتركيز على المنع في القطاعين العام والخاص والتدابير المتوفرة في مجالي تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، بما في ذلك التعامل مع الممتلكات والأصول التي جرى التحصل عليها بشكل غير قانوني، أن يجعل من الاتفاقية صكا فعالا. |
Dans le contexte de l'approche globale de la réforme - qu'il est nécessaire d'adopter - , il convient sans doute de s'abstenir de faire des commentaires sur les aspects spécifiques du train de propositions. | UN | وفي النهج الشامل للإصلاح - وهذا ما هو مطلوب - ربما كان ينبغي أن يمتنع المرء عن التعليق على جوانب محددة عن مجموعة تدابير الإصلاح. |
Le Conseil se félicite de l'approche globale de l'Union européenne du maintien de la paix et de la sécurité internationales et félicite cette dernière et ses États membres de leur attachement constant au maintien de la paix internationale, à la consolidation de la paix et à l'action humanitaire, ainsi que de leur soutien financier et logistique, notamment : | UN | " ويرحب مجلس الأمن بالنهج الشامل الذي يتبعه الاتحاد الأوروبي لصون السلام والأمن الدوليين، ويثني على الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه لالتزامهم المستمر، على الصعيد الدولي، بحفظ السلام وبناء السلام وتقديم المساعدة الإنسانية والدعم المالي واللوجستي، وبخاصة: |
Ils ont également exprimé leur appui aux efforts déployés en vue de réactiver le Groupe 5+5 à l'ouest de la Méditerranée, qui constitue un apport concret et considérable à l'approche globale de la coopération et la sécurité méditerranéennes. | UN | كما أعربوا عن تأييدهم للجهود الرامية الى تنشيط مجموعة ٥ + ٥ في غرب البحر اﻷبيض المتوسط التي تمثل مساهمة ملموسة وهامة للنهج الشامل للتعاون واﻷمن في المنطقة. |
6. Le FNUAP, l'OMS et l'UNICEF continuent d'œuvrer à l'élargissement du champ d'action dans les quatre éléments de l'approche globale de la < < PMTCT > > , conformément à leur mandat et à leur domaine de compétence. | UN | 6 - ويواصل كل من اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية السعي لتوسيع دائرة العمل في العناصر الأربعة للنهج الشامل لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل فيما يتصل بولاية كل منظمة منها وخبرتها. |
La stratégie globale d'appui aux missions repose sur l'axiome selon lequel l'approche globale de l'activité d'appui produit à la fois une meilleure prestation de service et une plus grande efficacité. | UN | 52 - تقوم استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي على اقتراح مفاده أن بإمكان المنظمة، من خلال اتباع نهج عالمي لتقديم الدعم، أن تحقق هدفين معاً هما: تحسين تقديم الخدمات وزيادة الكفاءة. |