"l'avortement illégal" - Traduction Français en Arabe

    • الإجهاض غير القانوني
        
    • الإجهاض غير المشروع
        
    • الإجهاض غير الشرعي
        
    • عمليات الإجهاض غير القانونية
        
    • عمليات إجهاض غير مشروعة
        
    Il devrait entreprendre une étude et fournir des statistiques sur le recours à l'avortement illégal. UN وينبغي لها أن تجري بحثاً في اللجوء إلى الإجهاض غير القانوني وتقدم إحصاءات بشأنه.
    Il devrait entreprendre une étude et fournir des statistiques sur le recours à l'avortement illégal. UN وينبغي لها أن تجري بحثاً في اللجوء إلى الإجهاض غير القانوني وتقدم إحصاءات بشأنه.
    Il devrait entreprendre une étude et fournir des statistiques sur le recours à l'avortement illégal. UN وينبغي لها أن تجري بحثاً في اللجوء إلى الإجهاض غير القانوني وتقدم إحصاءات بشأنه.
    Veuillez fournir des informations sur la mortalité et les complications médicales dues à l'avortement illégal ou non médicalisé. UN كما يرجى تقديم معلومات بشأن عدد الوفيات والحالات المعّقدة المتصلة بالصحة نتيجة الإجهاض غير المشروع وغير المأمون.
    Veuillez fournir des informations sur la mortalité et les complications médicales dues à l'avortement illégal ou non médicalisé. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد الوفيات والمشاكل الصحية الناجمة عن الإجهاض غير الشرعي وغير المأمون.
    Il constate avec inquiétude que, alors que l'avortement est légal dans l'État partie, les femmes continuent de recourir à l'avortement illégal et non médicalisé. UN وبالتالي، تشعر اللجنة بالقلق لأنه رغم قانونية الإجهاض في الدولة الطرف، لا يزال النساء يلجأن إلى عمليات الإجهاض غير القانونية وغير المأمونة.
    Il devrait aussi adopter des mesures pour aider les femmes à éviter les grossesses non désirées, de façon qu'elles n'aient pas à recourir à l'avortement illégal ou dans des conditions peu sûres qui peuvent mettre leur vie en danger, ou qu'elles n'aient pas à aller à l'étranger pour interrompre leur grossesse. UN كما ينبغي لها أن تتخذ خطوات لمساعدة النساء في تجنُّب حالات الحمل غير المرغوب فيها بحيث لا يحتجنَ إلى اللجوء إلى عمليات إجهاض غير مشروعة أو غير مأمونة قد تعرِّض حياتهن للخطر، أو السعي إلى إجراء عمليات الإجهاض في الخارج.
    On s'attaque au problème de l'avortement illégal au Paraguay en insistant sur l'importance de la prévention. UN أما مشكلة الإجهاض غير القانوني في باراغواي فإنها تُعالَج من منظور وقائي.
    Il devrait entreprendre une étude et fournir des statistiques sur le recours à l'avortement illégal. UN وينبغي لها أن تجري بحثاً في اللجوء إلى الإجهاض غير القانوني وتقدم إحصاءات بشأنه.
    Elle demande quelle incidence l'avortement illégal et pratiqué dans des conditions dangereuses pourrait avoir sur le taux de mortalité maternelle. UN وتساءلت عن التأثير الذي يمكن أن يتركه الإجهاض غير القانوني وغير المأمون على معدل الوفيات النفاسية.
    La législation pénale punit l'avortement illégal d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à trois ans. UN 107- بموجب القانون الجنائي، يعاقب على الإجهاض غير القانوني بالسجن لمدة قد تصل إلى ثلاث سنوات.
    113. La législation pénale punit l'avortement illégal d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à trois ans, mais ne réprime pas la femme qui avorte. UN 113- بموجب القانون الجنائي، يعاقب على الإجهاض غير القانوني بالسجن لمدة قد تصل إلى ثلاث سنوات، غير أنه لا تعاقب المرأة الحامل التي خضعت للإجهاض.
    Dans quelles circonstances l'avortement est-il autorisé? Dans quelle mesure l'avortement illégal contribue-t-il au taux de mortalité maternelle et a-t-il des répercussions sur la santé génésique des femmes algériennes? UN ففي أية ظروف يُسمح به؟ وإلى أي حد يسهم الإجهاض غير القانوني في زيادة معدل الوفيات النفاسية ويؤثر على الصحة الإنجابية للمرأة الجزائرية؟
    l'avortement illégal a été intégré au Code pénal comme un délit punissable par une peine d'emprisonnement allant de 1 an au minimum à 3 ans au maximum. UN 355- أدرج الإجهاض غير القانوني كجنحة في قانون العقوبات، عقوبتها السجن لمدة لا تقل عن سنة ولا تزيد عن 3 سنوات.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de modifier les lois sur l'avortement et d'envisager de prévoir des dérogations à l'interdiction de l'avortement pour les cas d'avortement thérapeutique ou de grossesse résultant d'un viol ou d'un inceste afin d'aider les femmes à ne pas être obligées de recourir à l'avortement illégal, qui s'accompagne d'un taux élevé de morbidité et de mortalité. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قوانين الإجهاض وعلى النظر في نصها على استثناءات لحظر الإجهاض في حالات الإجهاض العلاجي أو الحمل الناتج عن الاغتصاب أو سفاح المحارم، لمساعدة النساء على عدم اللجوء إلى عمليات الإجهاض غير القانوني التي تُعرِّضهن لخطر الاعتلال والوفاة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de modifier les lois sur l'avortement et d'envisager de prévoir des dérogations à l'interdiction de l'avortement pour les cas d'avortement thérapeutique ou de grossesse résultant d'un viol ou d'un inceste afin d'aider les femmes à ne pas être obligées de recourir à l'avortement illégal, qui s'accompagne d'un taux élevé de morbidité et de mortalité. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قوانين الإجهاض وعلى النظر في تضمينها أحكاما تنص على استثناءات من حظر الإجهاض في حالات الإجهاض العلاجي أو الحمل الناتج عن الاغتصاب أو سفاح المحارم، لمساعدة النساء على عدم اللجوء إلى عمليات الإجهاض غير القانوني التي تُعرِّضهن لخطر الاعتلال والوفاة.
    Il serait aussi intéressant de connaître la position du Gouvernement salvadorien sur l'avortement illégal et d'avoir des statistiques officielles sur les décès qui lui sont imputables. UN كما أنه من المهم معرفة موقف الحكومة إزاء الإجهاض غير المشروع والحصول على إحصاءات رسمية عن الوفيات الناجمة عنه.
    L'interruption de grossesse est gratuite jusqu'à la douzième semaine. L'avortement médical est également pratiqué. En revanche, l'avortement illégal est très peu répandu. UN وذكرت أن التخلص من الحمل يكون بالمجان حتى الأسبوع الثاني عشر من الحمل وأن الإجهاض الطبي يُمارس أيضا في حين أن الإجهاض غير المشروع يُمارس في نطاق محدود جدا.
    Il s'agit donc d'une question d'éducation et il incombe au Gouvernement d'agir afin de dissuader la population de recourir à l'avortement illégal pour favoriser les naissances de garçons. UN ومن ثم فإن الأمر يتعلق بمسألة تعليم ويقع على عاتق الحكومة أن تتصرف على نحو يُثني السكان من اللجوء إلى الإجهاض غير المشروع لتغليب ولادات الذكور.
    Le Comité appelle également l'État partie à réduire les taux de mortalité maternelle par la prestation de services de maternité sans risques et d'aide prénatale et à prendre des mesures pour empêcher que les femmes ne recourent à des actes médicaux à risque tels que l'avortement illégal faute de services appropriés de contrôle de la fécondité. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى خفض معدلات وفيات الأمهات عبر تزويدهن بخدمات الأمومة السليمة والمساعدة في فترة ما قبل الوضع واتخاذ الإجراءات الكفيلة بثني النساء عن التماس إجراءات طبية غير مأمونة من قبيل الإجهاض غير الشرعي بسبب الافتقار إلى الخدمات اللازمة لضبط الخصوبة.
    Il regrette l'absence de programmes spécifiquement conçus pour prévenir les grossesses chez les adolescentes et toutes les conséquences du recours à l'avortement illégal (art. 6 et 7). UN وتأسف لعدم وجود برامج محددة مخصصة لمنع حمل المراهقات وتناول الأمور التي تظهر بسبب اللجوء إلى عمليات الإجهاض غير القانونية (المادتان 6 و7).
    Il devrait aussi adopter des mesures pour aider les femmes à éviter les grossesses non désirées, de façon qu'elles n'aient pas à recourir à l'avortement illégal ou dans des conditions peu sûres qui peuvent mettre leur vie en danger, ou qu'elles n'aient pas à aller à l'étranger pour interrompre leur grossesse. UN كما ينبغي لها أن تتخذ خطوات لمساعدة النساء في تجنُّب حالات الحمل غير المرغوب فيها بحيث لا يحتجنَ إلى اللجوء إلى عمليات إجهاض غير مشروعة أو غير مأمونة قد تعرِّض حياتهن للخطر، أو السعي إلى إجراء عمليات الإجهاض في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus