"l'effet multiplicateur" - Traduction Français en Arabe

    • الأثر المضاعف
        
    • التأثير المضاعف
        
    • لها أثرا مضاعفا
        
    • أثر مضاعف
        
    • الأثر المضاعِف
        
    • للأثر المضاعف
        
    • اﻵثار المضاعفة
        
    Accroître les dépenses publiques consacrées aux services sociaux générateurs d'emplois permettra de créer davantage d'emplois de manière directe, mais également indirecte grâce à l'effet multiplicateur de ces dépenses. UN ومن شأن تعزيز الانفاق العام على الخدمات الاجتماعية الكثيفة العمالة أن يُسهم بشكل مباشر في زيادة فرص العمل، وبشكل غير مباشر عن طريق الأثر المضاعف لهذا الإنفاق.
    De plus, la coopération Sud-Sud est un mécanisme particulier par lequel se réalise l'effet multiplicateur. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعاون بين بلدان الجنوب هو آلية خاصة يمكن من خلالها تحقيق الأثر المضاعف.
    Il fallait s'efforcer d'utiliser davantage les capacités disponibles et d'en accroître l'effet multiplicateur. UN لذا وجب بذل جهود من أجل زيادة استخدام القدرة المتاحة، وكذلك زيادة الأثر المضاعف.
    Quelques exemples de l'effet multiplicateur exercé par le Mécanisme mondial; UN :: بعض الرسوم التوضيحية لبيان التأثير المضاعف للآلية العالمية.
    Cela dit, l'effet multiplicateur devient un outil de plus en plus utile qui permet au Mécanisme mondial de mesurer l'influence qu'il exerce sur la mobilisation des ressources. UN ومع ذلك فقد أصبح التأثير المضاعف مفهوماً ذا أهمية متنامية بالنسبة للآلية العالمية لقياس انعكاساته على تعبئة الموارد.
    20.2 Conformément aux directives, les moyens de financement sont affectés aux activités dont l'effet multiplicateur a été démontré, dont il y a tout lieu d'escompter un impact sensible sur le processus de développement et qui reflètent les politiques de développement mondial formulées par les organes délibérants des Nations Unies, tout en étant en harmonie avec les besoins et les priorités propres à chaque pays. UN ٢٠-٢ وتمشيا مع المبادئ التوجيهية واﻷولويات المتعلقة باستخدام الميزانية العادية، يوجه التمويل إلى اﻷنشطة التي ثبت أن لها أثرا مضاعفا من المرجح أن يكون له تأثير ملموس على عملية التنمية، والتي تعكس السياسات اﻹنمائية العالمية التي أعلنتها الهيئات التشريعية لﻷمم المتحدة وتتفق أيضا مع الاحتياجات واﻷولويات اﻹنمائية للبلدان المختلفة.
    Différents types d'apports seront combinés de manière à satisfaire au mieux les besoins particuliers considérés et à intensifier l'effet multiplicateur du programme ordinaire. UN وسيتم الجمع بين مختلف أنواع المدخلات بأساليب القيام بتلبية الاحتياجات المعينة التي يتعلق بها الأمر على أفضل وجه، وزيادة دور البرنامج العادي في إحداث أثر مضاعف إلى أقصى حد.
    l'effet multiplicateur des interventions du Mécanisme devrait donc être considérable. UN وبالتالي فإن الأثر المضاعف لتدخلات الآلية العالمية لا بد أن يكون كبيراً.
    l'effet multiplicateur d'une baisse du revenu des agriculteurs est élevé, car ceuxci consacrent une grande partie de leurs revenus à l'achat de produits fabriqués dans le pays. UN ولما كان المزارعون ينفقون نسبة كبيرة من دخلهم على المنتجات المصنعة محلياً، فإن الأثر المضاعف لتراجع إيراداتهم مرتفع.
    l'effet multiplicateur de ce travail de renforcement des capacités a été remarquable : de retour dans leurs provinces, ces agents ont eux-mêmes formé 160 collègues. UN وقد كان الأثر المضاعف لبناء القدرات هذا كبيرا: وقام الموظفون العائدون إلى ولاياتهم بتدريب 160 من زملائهم.
    Pour assurer la viabilité et porter au maximum l'effet multiplicateur, le projet cherchera à établir une petite équipe dans chacun des centres ou écoles qui, à son tour, utilisera une méthode et des auxiliaires pédagogiques similaires dans ce centre ou cette école. UN وسيسعى المشروع إلى إنشاء فريق صغير في كل مدرسة أو مركز يستخدم نهجا مماثلا ومواد تدريبية لمواصلة التدريب ضمن المدرسة أو المركز، وذلك لضمان الاستمرارية وتعزيز الأثر المضاعف إلى أقصى حد.
    L'instauration de partenariats et l'intégration des questions relatives à la lutte contre la désertification sont essentielles pour mobiliser des ressources tandis que l'effet multiplicateur permet d'évaluer l'efficacité des services fournis par le Mécanisme mondial. UN ويمثل بناء الشراكات والادماج شرطين مسبقين للنجاح في تعبئة الموارد، أما الأثر المضاعف فيمثل مقياسا لمدى فعالية الخدمات المقدمة من قبل الآلية العالمية.
    22. l'effet multiplicateur peut se traduire par l'acquisition de biens et services essentiels, d'appareils ménagers et de services médicaux et éducatifs. UN ٢٢- ويمكن لمس الأثر المضاعف على صعيد شراء السلع والخدمات الأساسية، والأجهزة المنزلية، والخدمات الطبية والتعليم.
    Toutefois, l'effet multiplicateur diminue ou devient négatif si la plupart des biens humanitaires consommés ne sont pas produits sur place ou contiennent une part élevée d'importations. UN ولكن هذا الأثر المضاعف ينخفض، بل إنه يمكن أن يصبح سلبياً، إذا كانت السلع الغوثية المستهلَكة، في معظمها، لا تنتَج محلياً أو إذا كانت تشتمل على قدر كبير من المكونات المستوردة.
    C'est en gardant cela à l'esprit que l'on examinera cidessous quelques exemples illustrant l'effet multiplicateur dont il s'agit. UN وفي ضوء هذه الخلفية ترد فيما يلي دراسة القليل من الحالات كأمثلة على التأثير المضاعف لتدخلات الآلية العالمية.
    En Afrique occidentale, on peut également constater l'effet multiplicateur des interventions du Mécanisme mondial au niveau du PASR. UN وفي غرب أفريقيا، يمكن ملاحظة التأثير المضاعف لتدخلات الآلية العالمية في برامج العمل دون الإقليمية.
    Elle a appelé l'attention sur l'effet multiplicateur des investissements en faveur des femmes et déclaré que le Fonds était indispensable aux activités de l'Entité. UN وسلطت الضوء على التأثير المضاعف للاستثمار في المرأة، وذكرت أن الصندوق يعد جزءا لا غنى عنه لعمل الهيئة.
    20.2 Conformément aux directives, les moyens de financement sont affectés aux activités dont l'effet multiplicateur a été démontré, dont il y a tout lieu d'escompter un impact sensible sur le processus de développement et qui reflètent les politiques de développement mondial formulées par les organes délibérants des Nations Unies, tout en étant en harmonie avec les besoins et les priorités propres à chaque pays. UN ٢٠-٢ وتمشيا مع المبادئ التوجيهية واﻷولويات المتعلقة باستخدام الميزانية العادية، يوجه التمويل إلى اﻷنشطة التي ثبت أن لها أثرا مضاعفا من المرجح أن يكون له تأثير ملموس على عملية التنمية، والتي تعكس السياسات اﻹنمائية العالمية التي أعلنتها الهيئات التشريعية لﻷمم المتحدة وتتفق أيضا مع الاحتياجات واﻷولويات اﻹنمائية للبلدان المختلفة.
    20.2 Conformément aux directives, les moyens de financement sont affectés aux activités dont l'effet multiplicateur a été démontré, dont il y a tout lieu d'escompter un impact sensible sur le processus de développement et qui reflètent les politiques de développement mondial formulées par les organes délibérants des Nations Unies, tout en étant en harmonie avec les besoins et les priorités propres à chaque pays. UN ٢٠-٢ وتمشيا مع المبادئ التوجيهية واﻷولويات المتعلقة باستخدام الميزانية العادية، يوجه التمويل إلى اﻷنشطة التي ثبت أن لها أثرا مضاعفا من المرجح أن يكون له تأثير ملموس على عملية التنمية، والتي تعكس السياسات اﻹنمائية العالمية التي أعلنتها الهيئات التشريعية لﻷمم المتحدة وتتفق أيضا مع الاحتياجات واﻷولويات اﻹنمائية للبلدان المختلفة.
    L'Université des Nations Unies vise l'effet multiplicateur en se concentrant sur la formation des formateurs, des maîtres de recherche et des décideurs, notamment politiques. UN وتهدف جامعة الأمم المتحدة إلى تحقيق أثر مضاعف بالتركيز على تدريب المدربين وقادة البحوث ومتخذي القرارات المتصلة بالسياسات.
    45. Dans le vaste domaine de la formation liée à l'environnement et du renforcement des capacités, l'UNITAR a profité de l'effet multiplicateur en ce qui concerne le nombre de personnes formées au système des Nations Unies pour la classification et l'étiquetage des produits chimiques en Asie du Sud-Est. UN 45 - في المجال الواسع لأنشطة التدريب وبناء القدرات التي يضطلع بها اليونيتار فيما يتصل بالبيئة، استفاد المعهد من الأثر المضاعِف فيما يتعلق بعدد الأشخاص الذين تدربوا على نظام الأمم المتحدة لتصنيف ووسم المواد الكيميائية في جنوب شرق آسيا.
    La Division de l'action a pour mission de favoriser au maximum l'effet multiplicateur des organisations de la société civile. UN 14 - واستطرد قائلا إن غاية شعبة التوعية هي بلوغ الحد الأقصى للأثر المضاعف الذي توفره منظمات المجتمع المدني.
    Il faudrait renforcer les capacités de formation à tous les échelons de l'Administration, en axant d'abord les efforts sur la formation des formateurs, puis en s'appuyant sur l'effet multiplicateur d'une telle stratégie. UN وينبغي تعزيز قدرات التدريب في جميع مستويات اﻹدارة، مع التركيز في المرحلة الحالية على تدريب المدربين ومن ثم الاستفادة من اﻵثار المضاعفة لهذا النهج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus