"l'exercice de ses responsabilités" - Traduction Français en Arabe

    • الاضطلاع بمسؤولياته
        
    • اضطلاعه بمسؤولياته
        
    • ممارسة مسؤولياته
        
    • الاضطلاع بتلك المسؤوليات
        
    • ممارسة منه لمسؤولياته
        
    • الوفاء بمسؤولياته
        
    • لدى تحمله مسؤولياته
        
    • للنهوض بمسؤولياته
        
    • مباشرة مسؤولياته
        
    Dans l'exercice de ses responsabilités, le Haut Commissaire est aidé par le Haut Commissaire adjoint et le Haut Commissaire assistant. UN ويساعد المفوض السامي على الاضطلاع بمسؤولياته نائب للمفوض السامي ومساعد للمفوض السامي.
    Le Conseil de sécurité doit être réaliste dans l'exercice de ses responsabilités au titre de la Charte. UN إن مجلس اﻷمــن ينبغــي أن يكــون واقعيــا في الاضطلاع بمسؤولياته الواردة في الميثاق.
    J'assure M. Deiss du plein appui du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États dans l'exercice de ses responsabilités. UN وأود أن أؤكد للسيد دييس أن بوسعه أن يعول على الدعم الكامل من مجموعة دول أوربا الشرقية ودول أخرى في اضطلاعه بمسؤولياته.
    Il est investi des pouvoirs législatifs réservés nécessaires à l'exercice de ses responsabilités particulières mais, en dehors de celles-ci, il est tenu de suivre l'avis du Conseil exécutif. UN وهو يعمل بالتشاور مع رئيس الوزراء بشأن هذه اﻷمور، ويحتفظ الحاكم بالسلطات التشريعية اللازمة في ممارسة مسؤولياته الخاصة.
    Le Conseiller pour les questions de police est assisté par un conseiller adjoint dans l'exercice de ses responsabilités. UN ويساعد المستشارَ لشؤون الشرطة نائبُ المستشار لشؤون الشرطة في الاضطلاع بتلك المسؤوليات.
    " Dans l'exercice de ses responsabilités en tant qu'unique instance de négociation multilatérale de la communauté internationale en matière de désarmement, la Conférence du désarmement décide de rétablir un comité spécial au titre du point 1 de son ordre du jour, intitulé'Interdiction des essais nucléaires', et de donner la priorité à ses travaux. UN " إن مؤتمر نزع السلاح، ممارسة منه لمسؤولياته بوصفه محفل المجتمع الدولي الوحيد للتفاوض المتعـدد اﻷطراف فـي مجال نزع السلاح، يقـرر إعادة إنشاء لجنة مخصصة في إطار البند ١ من جدول أعماله المعنون " حظر التجارب النووية " وإعطاء اﻷولوية ﻷعمالها.
    Le Conseil de sécurité, qui assume un rôle tellement important dans cette structure, devrait recevoir tout l'appui possible dans l'exercice de ses responsabilités. UN ومجلس اﻷمن، الذي يتعيﱠن عليه الاضطلاع بدور هام، ينبغي أن يحظى بالدعم الكامل في الوفاء بمسؤولياته.
    Il est habilité à entreprendre, mener à bien et faire connaître toute activité qu'il juge nécessaire à l'exercice de ses responsabilités en matière de contrôle. UN وللمكتب سلطة المبادرة إلى اتخاذ أي إجراء يراه ضروريا للنهوض بمسؤولياته فيما يتعلق بمهامه الرقابية وتقديم تقرير بشأنه.
    Dans l'exercice de ses responsabilités, il est secondé par deux sous-secrétaires généraux. UN ويساعده في مباشرة مسؤولياته أمينان عامان مساعدان.
    Je voudrais féliciter le Secrétaire général, M. Kofi Annan, de sa détermination et de sa vision dans l'exercice de ses responsabilités. UN وأود أن أثني على السيد كوفي عنان، اﻷمين العام، لتصميمه وبعد نظره في الاضطلاع بمسؤولياته.
    Ma délégation considère ce débat comme une occasion importante pour les États Membres d'évaluer la prestation et l'efficacité du Conseil de sécurité dans l'exercice de ses responsabilités. UN يعتبر وفد بلدي هذه المناقشة فرصة هامة أمام الدول الأعضاء لكي تشيد بأداء مجلس الأمن وفعاليته في الاضطلاع بمسؤولياته.
    8. Dans l'exercice de ses responsabilités, le Vice-Secrétaire général exercerait l'autorité que lui déléguerait le Secrétaire général. UN ٨ - ويستمد نائب اﻷمين العام رجلا كان أم إمرأة سلطته في الاضطلاع بمسؤولياته من تفويض من اﻷمين العام.
    Il aide le Directeur exécutif dans l'exercice de ses responsabilités en matière de surveillance, conformément aux bonnes pratiques de référence et aux normes en vigueur dans le secteur d'activité de l'UNOPS. UN وتساعد اللجنة المدير التنفيذي في الاضطلاع بمسؤولياته الإشرافية وفقا لأفضل الممارسات ذات الصلة وللمعايير الخاصة بمجال عمله.
    Pour sa part, le Groupe des États d'Asie continuera de lui apporter toute sa coopération et son plein appui, dans l'exercice de ses responsabilités. UN والمجموعة الآسيوية، من جانبها، ستواصل تقديم كامل تعاونها ودعمها للسيد براون في اضطلاعه بمسؤولياته.
    5.1 Le Directeur exécutif, dans l'exercice de ses responsabilités et fonctions, est assisté par un directeur exécutif adjoint. Le Directeur exécutif adjoint, qui est nommé par le Secrétaire général, au rang de Sous-Secrétaire général, relève du Directeur exécutif. UN 5-1 يعاون المدير التنفيذي في اضطلاعه بمسؤولياته ومهامه نائب المدير التنفيذي، الذي يعينه الأمين العام برتبة أمين عام مساعد ويكون مسؤولا أمام المدير التنفيذي.
    Il est investi des pouvoirs législatifs réservés nécessaires à l'exercice de ses responsabilités particulières mais, en dehors de celles-ci, il est tenu de suivre l'avis du Conseil exécutif. UN وهو يعمل بالتشاور مع رئيس الوزراء بشأن هذه اﻷمور، ويحتفظ الحاكم بالسلطات التشريعية اللازمة في ممارسة مسؤولياته الخاصة.
    Ils servent d'outils de planification et de contrôle à l'usage des directeurs de programme eux-mêmes, tout en aidant le Secrétaire général dans l'exercice de ses responsabilités générales de direction et dans la réalisation des impératifs stratégiques de l'ensemble de l'Organisation. UN وهي تؤدي دور أدوات التخطيط والرصد لمديري البرامج ذاتهم، وتساعد في نفس الوقت اﻷمين العام في ممارسة مسؤولياته الادارية العامة وفي تحقيق المستلزمات الاستراتيجية لﻷمم المتحدة ككل.
    Il est secondé dans l'exercice de ses responsabilités par un conseiller adjoint. UN ويساعد المستشار لشؤون الشرطة نائب المستشار لشؤون الشرطة في الاضطلاع بتلك المسؤوليات
    'Dans l'exercice de ses responsabilités en tant qu'unique instance de négociation multilatérale de la communauté internationale en matière de désarmement, la Conférence du désarmement décide de rétablir un comité spécial au titre du point 1 de son ordre du jour, intitulé " Interdiction des essais nucléaires " , et de donner la priorité à ses travaux. UN ' إن مؤتمر نزع السلاح، ممارسة منه لمسؤولياته بوصفه محفل المجتمع الدولي الوحيد للتفاوض المتعـدد اﻷطراف فـي مجال نزع السلاح، يقـرر إعادة إنشاء لجنة مخصصة في إطار البند ١ من جدول أعماله المعنون " حظر التجارب النووية " وإعطاء اﻷولوية ﻷعمالها.
    Il peut compter sur notre appui actif et notre collaboration dans l'exercice de ses responsabilités. UN ويمكنه التعويل على دعمنا الفعال وتعاوننا في الوفاء بمسؤولياته.
    Il est habilité à entreprendre, mener à bien et faire connaître toute activité qu'il juge nécessaire à l'exercice de ses responsabilités en matière de contrôle. UN وللمكتب سلطة المبادرة إلى اتخاذ أي إجراء يراه ضروريا للنهوض بمسؤولياته فيما يتعلق بمهامه الرقابية وتقديم تقرير بشأنه.
    Dans l'exercice de ses responsabilités, il est secondé par deux sous-secrétaires généraux. UN ويساعده في مباشرة مسؤولياته أمينان عامان مساعدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus