"l'importance de la protection de" - Traduction Français en Arabe

    • بأهمية حماية
        
    • أهمية حماية
        
    • أهمية الحماية
        
    Un autre participant a reconnu l'importance de la protection de l'enfant, mais a demandé si celle-ci n'était pas exagérée dans la note de pays. UN وسلم متكلم آخر بأهمية حماية الطفل، ولكنه تساءل عما إذا كانت هناك مبالغة في التأكيد عليها في المذكرة القطرية.
    Ces dernières années, grâce à l'action conjuguée de la fin de la " guerre froide " , d'une meilleure prise de conscience de l'importance de la protection de l'environnement et de la prévention des catastrophes, la coopération internationale a pris une nouvelle ampleur dans le domaine des activités spatiales. UN وفي السنوات اﻷخيرة أدى ظهور عوامل مثل نهاية الحرب الباردة وتعزيز الوعي البيئي بأهمية حماية البيئة ومنع الكوارث إلى جعل التعاون الدولي في مجال اﻷنشطة الفضائية أكثر أهمية.
    Depuis les années 80, le Gouvernement chinois célèbre chaque année la Journée de la Terre sur différents thèmes et dans le cadre de diverses activités destinées à améliorer la sensibilisation du public à l'importance de la protection de l'environnement. UN ومنذ الثمانينيات من القرن العشرين، تحتفل الحكومة الصينية بيوم الأرض سنويا بمواضيع مختلفة وأنشطة متنوعة لزيادة الوعي العام بأهمية حماية البيئة.
    D'autres ont souligné l'importance de la protection de l'enfance et d'une action fondée sur le respect des droits fondamentaux pour promouvoir les droits et l'autonomisation des femmes et des filles. UN وشددت وفود أخرى على أهمية حماية الطفل واتباع نهج قائم على الحقوق لضمان حقوق النساء والفتيات وتمكينهن.
    D'autres ont souligné l'importance de la protection de l'enfance et d'une action fondée sur le respect des droits fondamentaux pour promouvoir les droits et l'autonomisation des femmes et des filles. UN وشددت وفود أخرى على أهمية حماية الطفل واتباع نهج قائم على الحقوق لضمان حقوق النساء والفتيات وتمكينهن.
    Un orateur a mis en avant l'importance de la protection de l'enfant contre la violence et son lien avec la santé. UN وشدد أحد المتكلمين على أهمية حماية الطفل من العنف وعلى صلة هذه المسألة بالصحة.
    Des références à l'importance de la protection de l'environnement pour les enfants ont été incluses dans la Déclaration politique tandis qu'un objectif d'assainissement avec une date butoir figure dans le Plan de mise en oeuvre. UN وقد أُدرجت إشارات إلى أهمية الحماية البيئية بالنسبة للأطفال في الإعلان السياسي، وورد هدف محدد زمنيا يتعلق بالمرافق الصحية في خطة التنفيذ.
    Cette même année, reconnaissant l'importance de la protection de l'environnement et du développement durable, le CIO a fait de l'environnement la troisième dimension de l'Olympisme, à côté du sport et de la culture. UN وفي نفس السنة، واعترافاً بأهمية حماية البيئة والتنمية المستدامة، أصبحت البيئة البعد الثالث للفلسفة الأولمبية جنباً إلى جنب الرياضة والثقافة.
    Cette même année, reconnaissant l'importance de la protection de l'environnement et du développement durable, le CIO a fait de l'environnement la troisième dimension de l'Olympisme, à côté du sport et de la culture. UN وفي نفس السنة، واعترافاً بأهمية حماية البيئة والتنمية المستدامة، أصبحت البيئة البعد الثالث للفلسفة الأولمبية جنباً إلى جنب الرياضة والثقافة.
    La même année, en reconnaissance de l'importance de la protection de l'environnement et du développement durable, l'environnement est devenu la troisième dimension de l'olympisme à côté du sport et de la culture. UN وفي نفس العام، وإعترافاً منها بأهمية حماية البيئة والتنمية المستدامة، أصبحت البيئة الدعامة الثالثة للحركة الأوليمبية، بجانب الرياضة والثقافة.
    Il sera également en mesure de lancer un vaste programme d'éducation civique pour sensibiliser tous les Iraquiens à l'importance de la protection de l'environnement, et de procéder à une analyse plus détaillée des besoins dans le cadre d'une stratégie environnementale globale. UN وسيمكن لها عندئذ أيضا أن تبدأ تنفيذ برنامج واسع النطاق للتثقيف المدني يستهدف تعريف العراقيين كافة بأهمية حماية البيئة، وأن تضطلع بتقييم أكثر تفصيلا للاحتياجات في سياق استراتيجية بيئية شاملة.
    La prise de conscience de l'importance de la protection de l'enfant s'est accrue considérablement au cours des 10 dernières années. UN 20 - وتزايد إلى حد كبير وعي الناس بأهمية حماية الطفل في السنوات العشر الماضية.
    Par ailleurs, le Saint-Siège reconnaît l'importance de la protection de l'environnement, qui est un moyen pour l'humanité de gérer la création et la préservation des richesses de la planète pour les générations futures. UN وعلاوة على ذلك، يقر الكرسي الرسولي بأهمية حماية البيئة الطبيعية باعتبارها وسيلة لممارسة قيادة البشرية لاستخراج وحماية ثروات الأرض للأجيال القادمة.
    10. La conscience écologique grandissant, des voix se sont fait entendre pour que l'importance de la protection de l'environnement pour assurer le bien-être de l'humanité soit reconnue de façon formelle et, de préférence, en termes de droits de l'homme. UN 10- ومع ظهور وعي بيئي أقوى انطلقت دعوات إلى الاعتراف الرسمي بأهمية حماية البيئة بالنسبة إلى رفاه الجنس البشري. وقد صيغت تلك الدعوات في الغالب بلغة منطلقها حقوق الإنسان.
    En reconnaissant la nécessité de protéger ces zones, on reconnaît l'importance de la protection de l'ensemble de l'environnement dont dépend la vie des aquifères. UN وإن الإقرار بضرورة حماية تلك المناطق إنما تشير إلى أهمية حماية مجمل البيئة التي توقف عليها حياة طبقة المياه الجوفية.
    L'on ne saurait trop insister sur l'importance de la protection, de la sûreté et de la sécurité de chaque mission. UN وينبغي التأكيد على أهمية حماية سلامة وأمن كل بعثة.
    Le Rapporteur spécial reconnaît tout à fait l'importance de la protection de la liberté de la presse et ne voit pas comment cette liberté pourrait être compromise par les paragraphes 50 et 51 du projet de directives. UN وتوافق المقررة الخاصة تماما على أهمية حماية حرية الصحافة، ولا ترى أي وجه يمكن أن تكون معه هذه الحرية عرضة للخطر بموجب الفقرتين ٠٥ و١٥ من مشروع المبادئ التوجيهية.
    96. La Bolivie a noté l'importance de la protection de la Terre nourricière, de l'environnement et de la diversité biologique. UN 96- وأشارت بوليفيا إلى أهمية حماية أمنا الأرض، والبيئة والتنوع البيولوجي.
    c) De sensibiliser le personnel de santé à l'importance de la protection, de la promotion et du soutien de l'allaitement maternel, et de le former à ces fins. UN (ج) تدريب وتوعية العاملين في المجال الصحي على أهمية حماية وتعزيز ودعم الرضاعة الطبيعية.
    Conscient de l'importance de la protection de l'environnement, Bahreïn a signé ou ratifié la plupart des traités, conventions et protocoles internationaux en la matière. UN 25 - وأضاف أن البحرين، التي تدرك مدى أهمية حماية البيئة، قد وقعت أو صدقت على معظم المعاهدات والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بحماية البيئة.
    Des références à l'importance de la protection de l'environnement pour les enfants ont été incluses dans la Déclaration politique tandis qu'un objectif d'assainissement avec une date butoir figure dans le Plan de mise en oeuvre. UN وقد أُدرجت إشارات إلى أهمية الحماية البيئية بالنسبة للأطفال في الإعلان السياسي، وورد هدف محدد زمنيا يتعلق بالمرافق الصحية في خطة التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus