"l'importance du travail" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية العمل
        
    • بأهمية العمل
        
    • أهمية الأعمال
        
    • أهمية عمل
        
    • أهمية أعمال
        
    • بأهمية الجهود
        
    • بأهمية عمل
        
    • وأهمية عمل
        
    Il a rappelé l'importance du travail humanitaire et de développement dans le pays alors que s'achève la transition. UN وأشار مجلس الأمن في بيانه، إلى أهمية العمل الإنساني والإنمائي في أفغانستان، مع اقتراب المرحلة الانتقالية من نهايتها.
    Ils lui ont pourtant quasi unanimement réservé un accueil très favorable, soulignant l'importance du travail statistique et le fait qu'il fallait continuer à l'améliorer. UN بيد أن استجابة وسائط الإعلام كانت عارمة وإيجابية، حيث أكدت أهمية العمل الإحصائي وضرورة مواصلة تحسينه.
    Consciente de l'importance du travail effectué par les rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international, UN وإذ تسلم بأهمية العمل الذي يضطلع به المقررون الخاصون التابعون للجنة القانون الدولي،
    Consciente de l'importance du travail effectué par les rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international, UN وإذ تسلم بأهمية العمل الذي يضطلع به المقررون الخاصون التابعون للجنة القانون الدولي،
    Malgré l'importance du travail accompli, la faisabilité technique du projet reste une question principale qui ne peut être complètement affirmée aujourd'hui. UN 24 - وعلى الرغم من أهمية الأعمال التي أنجزت، تبقى الجدوى التقنية للمشروع مسألة أساسية لا يمكن تأكيدها كلياً اليوم.
    Mais l'importance du travail du Tribunal ne s'arrête pas là. UN ومع ذلك، فإن أهمية عمل المحكمة لا تنتهي عند هذا الحد.
    Cette distinction, à la fois bien méritée et encourageante, permet de mettre l'accent sur l'importance du travail accompli par notre organisation, sous la conduite éclairée de M. Annan, pour encourager un climat international propice à l'avènement d'un monde plus juste, plus tolérant et plus solidaire. UN وهذا الامتياز الذي يستحقانه والذي يثلج صدرنا، يساعد على تأكيد أهمية أعمال منظمتنا، في ظل الإرشاد المستنير من السيد عنان، بغية تعزيز جو دولي موائم لإيجاد عالم أكثر عدلا وتسامحا ودعما متبادلا.
    Constatant l'importance du travail qui est accompli pour intégrer la prévention des risques de catastrophe et l'adaptation au changement climatique dans toutes les initiatives de développement durable, compte tenu notamment des incidences futures d'El Niño sur la prévention des risques de catastrophe et les activités d'adaptation au changement climatique, UN وإذ تسلم بأهمية الجهود المبذولة حاليا لتعميم مراعاة الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في الجهود المبذولة من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك مراعاة الآثار التي تترتب في المستقبل على ظاهرة النينيو في أنشطة الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ،
    Considérant l'importance du travail accompli par Partenaires dans le domaine de la population et du développement, UN إذ تضع في اعتبارها أهمية العمل الذي تقوم به منظمة شركاء في مجال السكان والتنمية،
    Considérant l'importance du travail accompli par Partenaires dans le domaine de la population et du développement, UN إذ تضع في اعتبارها أهمية العمل الذي تقوم به منظمة شركاء في مجال السكان والتنمية،
    Plusieurs orateurs ont souligné l'importance du travail réalisé par l'UNICEF dans des domaines tels que l'éducation par les pairs et la participation des jeunes. UN ولاحظ عدة متكلمين أهمية العمل الذي تضطلع به اليونيسيف في مجالات مثل التثقيف عن طريق الأقران ومشاركة الشباب.
    Le rapport du Secrétaire général montre l'importance du travail effectué par l'ONU en matière de prévention des conflits et de maintien de la paix. UN ويبرهن تقرير الأمين العام على أهمية العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجالي منع نشوب الصراعات وحفظ السلام.
    Consciente de l'importance du travail effectué par les rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international, UN وإذ تسلم بأهمية العمل الذي يضطلع به المقررون الخاصون التابعون للجنة القانون الدولي،
    Consciente de l'importance du travail effectué par les rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international, UN وإذ تسلم بأهمية العمل الذي يضطلع به المقررون الخاصون التابعون للجنة القانون الدولي،
    Consciente de l'importance du travail effectué par les rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international, UN وإذ تسلم بأهمية العمل الذي يضطلع به المقررون الخاصون التابعون للجنة القانون الدولي،
    On a par ailleurs estimé que ces projets étaient particulièrement indiqués pour sensibiliser les élèves à l'importance du travail en équipe. UN واعتبرت هذه المشاريع أيضاً مناسبة جداً لإذكاء وعي الطلاب بأهمية العمل المشترك.
    Relevant également l'importance du travail en cours sur les indicateurs, il espère qu'une relation mutuellement enrichissante pourra être établie avec le Conseil des droits de l'homme, tout en soulignant que les organes conventionnels doivent maintenir leur indépendance et demeurer détachés dans la plus grande mesure possible des aspects politiques du travail du Conseil. UN وشددت اللجنة أيضا على أهمية الأعمال الجارية بشأن المؤشرات وأعربت عن أملها في إمكان إقامة علاقة مع مجلس حقوق الإنسان تثري الطرفين، مع التشديد في الوقت نفسه على أن الهيئات المنشأة بمعاهدات ينبغي أن تحتفظ باستقلالها وأن تبقى منفصلة إلى أكبر درجة ممكنة عن الجوانب السياسية لأعمال المجلس.
    Réaffirmant également l'importance du travail accompli par le Tribunal international du droit de la mer ( < < le Tribunal > > ) conformément à la Convention, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أهمية الأعمال التي تضطلع بها المحكمة الدولية لقانون البحار ( " المحكمة " ) وفقا للاتفاقية،
    En d'autres mots, l'importance du travail de la femme rurale n'est plus à démontrer. UN وبعبارة أخرى، لا تحتاج أهمية عمل المرأة الريفية إلى برهان.
    Le Canada voudrait également souligner l'importance du travail d'une autre institution créée par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer : l'Autorité internationale des fonds marins. UN وتود كندا أن تؤكد أهمية عمل مؤسسة أخرى أنشأتها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار؛ عنيت السلطة الدولية لقاع البحار.
    Pour conclure, la Directrice générale adjointe a de nouveau souligné l'importance du travail des comités nationaux. UN 99 - وأكدت نائبة المدير التنفيذي في ملاحظاتها الختامية، على أهمية أعمال اللجان الوطنية.
    Constatant l'importance du travail qui est accompli pour intégrer la prévention des risques de catastrophe et l'adaptation au changement climatique dans toutes les initiatives de développement durable, compte tenu notamment des incidences futures d'El Niño sur la prévention des risques de catastrophe et les activités d'adaptation au changement climatique, UN وإذ تسلّم بأهمية الجهود الجارية لإدراج الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في جهود التنمية المستدامة، بما في ذلك مراعاة الآثار المستقبلية لظاهرة النينيو في أنشطة الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ،
    C'est le moment de reconnaître l'importance du travail du FNUAP. UN لقد حان الوقت للاعتراف بأهمية عمل الصندوق.
    Ils ont souligné en outre qu'il fallait renforcer le cabinet du Président du Groupe des 77, et fait valoir l'importance du travail des collaborateurs principaux. UN وأكدوا أيضا على الحاجة الى تعزيز مكتب رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ وأهمية عمل مجموعة مساعديه اﻷساسيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus