"l'importance relative de" - Traduction Français en Arabe

    • الأهمية النسبية
        
    • والأهمية النسبية
        
    • للأهمية الحيوية
        
    • والوزن النسبي
        
    • أهمية نسبية
        
    • أهميتها النسبية
        
    La détermination de l'importance relative de ces caractéristiques dans différents cas est une question d'appréciation professionnelle. UN وتحديد الأهمية النسبية لهذه الخصائص في مختلف الحالات هو من الأمور التي تتصل بإصدار الأحكام المهنية.
    Il a indiqué quels étaient les sources et les consommateurs de mercure dans le monde, par région géographique et activité, soulignant l'importance relative de chacune. UN وأوضح مصادر الزئبق ومستهلكيه في كافة أنحاء العالم بحسب الإقليم الجغرافي والنشاط مبيناً الأهمية النسبية لكل منها.
    Il a indiqué quels étaient les sources et les consommateurs de mercure dans le monde, par région géographique et activité, soulignant l'importance relative de chacune. UN وأوضح مصادر الزئبق ومستهلكيه في كافة أنحاء العالم بحسب الإقليم الجغرافي والنشاط مبيناً الأهمية النسبية لكل منها.
    l'importance relative de ces propriétés dans la lutte contre le paludisme est variable et n'est pas bien comprise. UN والأهمية النسبية لهذه الخصائص فيما يتعلق بمكافحة الملاريا متغيرة وليست مفهومة تماماً.
    Pour continuer de remplir ses fonctions essentielles de la façon la plus efficace, la MANUA a procédé à une évaluation de l'importance relative de ses programmes. UN وأضاف أن البعثة تُجري في الوقت الحالي تقييماً للأهمية الحيوية لبرامجها حفاظاً على فعاليتها في تنفيذ ولايتها الأساسية.
    258. Par conséquent, compte tenu des divers critères et de l'importance relative de chacun d'eux, le Comité a décidé qu'il convenait, pour déterminer le montant de l'indemnisation à verser pour perte de salaire, d'appliquer un multiplicateur de sept au salaire ou au revenu mensuel indiqué par le requérant. UN 258- ولذلك وأخذاً بعين الاعتبار جميع المعايير المختلفة والوزن النسبي الواجب أن يمنحه كل معيار انتهى الفريق إلى وجوب تطبيق مضاعف مقداره 7 على المرتب أو الأجر أو الدخل الشهري الذي أكده المطالب في تحديد المبلغ الواجب منحه كتعويض لأصحاب المطالبات لقاء الخسائر المتكبدة في الأجور والمرتبات.
    l'importance relative de chacune de ces sources a changé durant ces dernières années et cette structure de financement continuera d'évoluer au cours des années à venir. UN وقد تغيرت الأهمية النسبية لهذه الموارد خلال السنوات الأخيرة وسيظل نمط هيكلي جديد في التمويل ينشأ خلال السنوات القادمة.
    l'importance relative de l'absorption de CO2 due au changement d'affectation des terres et à la foresterie est indiquée aussi à la figure 1. UN وتبيِّن في الشكل 1 الأهمية النسبية لعمليات إزالة ثاني أكسيد الكربون من قطاع تغير استخدامات الأراضي والحراجة.
    l'importance relative de ce facteur a cependant diminué en raison du recul de la part du secteur primaire dans la production mondiale. UN وقد قلت الأهمية النسبية لهذا العامل الحاسم لأن أهمية قطاع المواد الأولية في الناتج العالمي قد قلت.
    La détermination de l'importance relative de ces caractéristiques dans différents cas est une question d'appréciation professionnelle. Éléments UN ذلك أن تحديد الأهمية النسبية لهذه الخصائص في مختلف الحالات هو من الأمور التي تتصل بإصدار الأحكام المهنية.
    l'importance relative de ce type d'institutions diffère selon les pays membres. UN وتتفاوت الأهمية النسبية لهذه المؤسسات في مختلف بلدان الإسكوا.
    Compte tenu de l'hétérogénéité des pays africains, l'importance relative de ces facteurs varie nécessairement d'un pays à un autre. UN ومن الواضح أنه بالنظر إلى عدم تجانس البلدان الأفريقية، تختلف الأهمية النسبية لهذه العوامل من بلد إلى آخر.
    l'importance relative de la combustion dans les sources pourrait donc s'accroître. UN وهذا يُشير إلى أن الأهمية النسبية لمصادر الاحتراق قد تزداد.
    l'importance relative de la combustion dans les sources pourrait donc s'accroître. UN وهذا يُشير إلى أن الأهمية النسبية لمصادر الاحتراق قد تزداد.
    l'importance relative de chacune de ces sources a évolué au fil des ans. UN وقد تغيرت الأهمية النسبية لكل من هذه الموارد خلال السنوات الأخيرة.
    Il serait intéressant de savoir quels facteurs influent sur la décision de ces filles de cesser d'aller à l'école - comme, par exemple, l'opprobre qui s'attache au fait d'être enceinte sans être mariée - et quelle est l'importance relative de chacun de ces facteurs, en particulier au sein des minorités ethniques. UN ومن المفيد معرفة العوامل التي تؤثر في قرار هذه الفتيات ترك الدراسة - كالعار المرتبط بالحمل خارج الزواج - والأهمية النسبية لكل عامل من هذه العوامل، لا سيما بين الأقليات الإثنية.
    Les principaux points à prendre en considération dans le contexte de la fraude étaient notamment la nécessité d'évaluer le coût global de la fraude aux échelons national et mondial et les sommes qu'elle générait, l'importance relative de la fraude en comparaison des autres infractions comme source des fonds blanchis et la destination ultime du produit de la fraude. UN وكان من بين المسائل الرئيسية المتصلة بالاحتيال ضرورة تقييم التكاليف العامة الوطنية والعالمية المرتبطة به والعائدات التي يدرها؛ والأهمية النسبية للاحتيال بالمقارنة بالجرائم الأصلية الرئيسية الأخرى كمصدر للعائدات المستخدمة في غسل الأموال؛ والمقاصد النهائية لعائدات الاحتيال.
    On ignore l'importance relative de la contribution de ces deux voies (transformation locale d'autres composés organochlorés et propagation effective à longue distance). UN والأهمية النسبية لمساهمة المسارين (التحول المحلي للمركبات الكلورية العضوية الأخرى والانتقال البعيد المدى الفعلي) غير معروفة.
    Le Département continuera de défendre l'idée que le système des Nations Unies doit évaluer de manière systématique l'importance relative de ses programmes, en particulier dans les environnements à haut risque, afin de renforcer la méthode de gestion des risques de sécurité appliquée dans le cadre du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies. UN وستواصل الإدارة دعم ومناصرة تحديد منظومة الأمم المتحدة بصورة منهجية للأهمية الحيوية لبرامجها، وخاصة في البيئات عالية المخاطر، من أجل تعزيز نهج إدارة المخاطر الأمنية الذي يتبعه نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة.
    Il continuera de défendre l'idée que le système des Nations Unies doit évaluer de manière systématique l'importance relative de ses programmes, en particulier dans les environnements à haut risque, afin de renforcer la méthode de gestion des risques de sécurité appliquée dans le cadre du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies. UN وستواصل الإدارة دعم ومناصرة تحديد منظومة الأمم المتحدة بصورة منهجية للأهمية الحيوية لبرامجها، وخاصة في البيئات عالية المخاطر، من أجل تعزيز نهج إدارة المخاطر الأمنية الذي يتبعه نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة.
    258. Par conséquent, compte tenu des divers critères et de l'importance relative de chacun d'eux, le Comité a décidé qu'il convenait, pour déterminer le montant de l'indemnisation à verser pour perte de salaire, d'appliquer un multiplicateur de sept au salaire ou au revenu mensuel indiqué par le requérant. UN 258- ولذلك وأخذاً بعين الاعتبار جميع المعايير المختلفة والوزن النسبي الواجب أن يمنحه كل معيار انتهى الفريق إلى وجوب تطبيق مضاعف مقداره 7 على المرتب أو الأجر أو الدخل الشهري الذي أكده المطالب في تحديد المبلغ الواجب منحه كتعويض لأصحاب المطالبات لقاء الخسائر المتكبدة في الأجور والمرتبات.
    Pourtant, en dépit de la faiblesse des flux d'investissements étrangers directs à destination des pays les moins avancés, les tendances et l'importance relative de ces flux indiquent que ces pays deviennent des destinations plus intéressantes pour l'investissement. UN ومع ذلك، فعلى الرغم من صغر حجم تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا، فإن الاتجاهات السائدة في هذه التدفقات وما تكتسبه من أهمية نسبية تشير إلى أن هذه البلدان أصبحت مقاصد استثمارية تكتسب مزيدا من الجاذبية.
    b) Évaluer l'importance relative de ces éléments en pourcentage du traitement; UN )ب( تقييم أهميتها النسبية كنسبة مئوية من اﻷجر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus