En règle générale, les pays qui ont réussi étaient ceux qui n'ont pas négligé l'investissement interne mais qui ont au contraire cherché à l'encourager plus activement. | UN | وبوجه عام، كانت البلدان التي حققت نجاحا في هذا الصدد هي أيضا البلدان التي عززت جهود الاستثمار المحلي ولم تضعفها. |
Il faudrait également faire en sorte d'accroître l'investissement interne dans les entreprises qui existent déjà, afin de les faire grandir et exporter davantage. | UN | وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير لزيادة الاستثمار المحلي في الشركات القائمة لكي يتسنى لهذه الشركات أن تنمو وتنهض بصادراتها. |
Pour encourager l'investissement interne et attirer l'investissement étranger direct, il est essentiel de disposer d'un cadre juridique stable, favorable, efficace et transparent. | UN | وبغية تشجيع الاستثمار المحلي واجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي، من اللازم وجود إطار قانوني يتسم بالاستقرار والمساندة والفاعلية والشفافية. |
Pour encourager l'investissement interne et attirer l'investissement étranger direct, il est essentiel de disposer d'un cadre juridique stable, favorable, efficace et transparent. | UN | وبغية تشجيع الاستثمار المحلي واجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي، من اللازم وجود إطار قانوني يتسم بالاستقرار والمساندة والفاعلية والشفافية. |
Pour encourager l'investissement interne et attirer l'investissement étranger direct, il est essentiel de disposer d'un cadre juridique stable, favorable, efficace et transparent. | UN | وبغية تشجيع الاستثمار المحلي واجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي، من اللازم وجود إطار قانوني يتسم بالاستقرار والمساندة والفاعلية والشفافية. |
En outre, il joue le rôle de catalyseur du progrès économique et social s'il vient en complément des autres modalités de formation du capital, y compris l'investissement interne et des flux de ressources extérieures comme l'APD, les portefeuilles de titres et les prêts bancaires. | UN | وفضلاً عن هذا، لكي يعمل الاستثمار الأجنبي المباشر كحافز للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فإنه يلزم أن يكون مكمِّلاً لأشكال أخرى من التكوين الرأسمالي، بما في ذلك الاستثمار المحلي وتدفقات الموارد الخارجية مثل المساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمارات في حافظة الأسهم، والقروض المصرفية. |
Les politiques financières et monétaires à vocation expansionniste - importants déficits publics pour stimuler la demande globale et baisse des taux d'intérêt pour encourager l'investissement interne - ne peuvent plus être utilisées, par peur panique qu'elles déclenchent une fuite des capitaux spéculatifs et une attaque contre la monnaie nationale. | UN | ولم يعد بالإمكان استخدام السياسات الضريبية والنقدية التوسعية - العجوزات الحكومية الضخمة لحفز الطلب الإجمالي أو أسعار الفائدة المنخفضة لتشجيع الاستثمار المحلي - بسبب الخوف الجارف من أن تؤدي هذه التدابير إلى هروب رؤوس الأموال المضاربة والتكالب على سحب العملة الوطنية من المصارف. |
60. Dans le domaine de l'investissement, la CNUCED travaille sur les politiques et les institutions nécessaires à la mobilisation de l'investissement interne dans les secteurs productifs et à l'attraction de l'IED dans les mêmes secteurs. | UN | 60- ما فتئ الأونكتاد يعمل في مجال الاستثمار من حيث السياسات والمؤسسات المطلوبة لتعبئة الاستثمار المحلي من أجل القطاعات الإنتاجية واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر للغرض نفسه. |
Cette transformation de capitaux libres en réserves par les pouvoirs publics dans les pays en développement pose à ces pays des problèmes de coûts d'opportunité, dans la mesure où il s'agit de ressources qui auraient pu servir à accroître l'investissement interne. | UN | ويطرح قيام السلطات العامة في البلدان النامية بتحويل أموال قابلة للاستثمار إلى الاحتياطيات مسألة تكاليف الفرص الضائعة بالنسبة للبلدان النامية، نظرا لأنه كان في الإمكان استخدام هذه الموارد في الاستثمار المحلي المتزايد. |
g) L'Initiative de finance locale pour l'investissement interne au niveau local. | UN | (ز) مبادرة التمويل المحلي لتشجيع الاستثمار المحلي في الهياكل الأساسية الإنتاجية على الصعيد المحلي. |
g) L'Initiative de finance locale pour l'investissement interne au niveau local; | UN | (ز) مبادرة التمويل المحلي لتعزيز الاستثمار المحلي في البنية التحتية الإنتاجية على الصعيد المحلي؛ |