"l'opinion publique à" - Traduction Français en Arabe

    • الرأي العام
        
    • المجتمع عامةً
        
    • الجمهور بقيمة وأهمية
        
    • عامة الجمهور كذلك
        
    Elles facilitent en outre la diabolisation de l'autre, ce qui à son tour prédispose l'opinion publique à soutenir la guerre contre des peuples de religions différentes. UN وتيسر أيضا تشويه صورة الآخرين، ومن ثم تستحوذ على الرأي العام لتأييد شن حرب على الشعوب والأديان الأخرى.
    C'est un triomphe pour l'Égypte que d'être parvenue à amener l'opinion publique à se retourner contre une pratique longtemps admise socialement. UN ويعتبر انتصاراً لمصر أن تنجح في تحريك الرأي العام ضد هذه الممارسة التي كانت ولفترات طويلة مقبولة اجتماعياً.
    Les préoccupations et les réactions intenses de l'opinion publique à l'égard des opérations variaient d'un pays à l'autre. UN فدرجة الانشغال بعمليات حفظ السلام وحدَّة الرأي العام بشأنها تختلف من بلد إلى آخر.
    L'oratrice appelle l'opinion publique à se mobiliser au nom des familles vivant dans les camps et prie la Commission d'adopter une position juste et équitable. UN وناشدت المتكلمة الرأي العام تعبئة الجهود لصالح الأُسر التي تعيش في المخيمات، ودعت اللجنة إلى اعتماد موقف نزيه وعادل.
    Les délégations ont appelé l'attention sur la nécessité d'améliorer le cadre réglementaire dans les pays pour stimuler l'innovation et aussi de sensibiliser l'opinion publique à l'importance de la science, de la technologie et de l'innovation en vue de créer un consensus politique et social dans ce domaine. UN واستُرعي الاهتمام إلى ضرورة تحسين البيئة الرقابية المحلية تحفيزاًَ للابتكار، كما استُرعي الانتباه إلى ضرورة توعية المجتمع عامةً بأهمية العلم والتكنولوجيا والإبداع بغية إيجاد توافق سياسي واجتماعي في الآراء في هذا المجال.
    j) À sensibiliser l'opinion publique à la richesse de la diversité culturelle et, plus particulièrement, à susciter, à travers l'éducation et les médias, une prise de conscience de la valeur de la diversité culturelle, notamment en matière de langues ; UN (ي) توعية الجمهور بقيمة وأهمية التنوع الثقافي ولا سيما التشجيع، من خلال التثقيف ووسائط الإعلام، على معرفة القيمة الإيجابية للتنوع الثقافي، فيما يتعلق بجملة أمور، من بينها اللغات؛
    À cette fin, il le prie de redoubler d'efforts pour sensibiliser le Parlement et l'opinion publique à l'importance que revêt l'accélération de la réforme. UN ولتحقيق هذا الغرض، تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تبذل مزيدا من الجهود الرامية إلى التوعية بأهمية التعجيل بالإصلاحات القانونية، في البرلمان ووسط عامة الجمهور كذلك.
    Le Myanmar a également mené diverses activités de sensibilisation de l'opinion publique à ces questions. UN كما نفّذت حكومتها مختلف الأنشطة لجعل الرأي العام أكثر وعيا بهذه المسائل.
    Son objectif est également de favoriser la diffusion d'informations sur le Sommet et de sensibiliser l'opinion publique à ses objectifs. UN ويرمي المنتدى أيضا إلى نشر المعلومات عن مؤتمر القمة وتوعية الرأي العام بأهدافه.
    Préciser les mesures prises pour sensibiliser l'opinion publique à ces questions ainsi que l'aide à laquelle ont droit les victimes. UN ورجاء توضيح التدابير المتخذة لتوعية الرأي العام بهذه المسائل، وبيان المساعدة التي يحق للضحايا أن تحصل عليها.
    La peine de mort avait été maintenue pour des raisons sociales, culturelles et historiques spécifiques et à cause de la forte hostilité de l'opinion publique à l'égard de l'abolition. UN وتتصل أسباب الإبقاء على عقوبة الإعدام بعوامل اجتماعية وثقافية وتاريخية محددة وبقوة الرأي العام المناهض للإلغاء.
    L'importance et le poids de l'opinion publique à cet égard varient selon les donateurs. UN وتختلف أهمية الرأي العام وثقله من جهة مانحة إلى أخرى.
    En République dominicaine, la prostitution est considérée comme normale par l'opinion publique, à un point qu'elle n'a constaté dans nul autre État partie. UN والبغاء يعتبر مسألة عادية في نظر الرأي العام بالجمهورية الدومينيكية، وذلك بشكل غير قائم في أي دولة طرف أخرى.
    Sensibiliser l'opinion publique à ces droits, les faire reconnaître et appliquer partout dans le monde sont les objectifs d'Enfants du monde - Droits de l'homme. UN وتهدف هذه الجمعية إلى توعية الرأي العام بهذه الحقوق، والتعريف بها، وتطبيقها في جميع أنحاء العالم.
    L'État pourrait en outre jouer un rôle plus actif en matière de sensibilisation de l'opinion publique à la culture de la tolérance. UN ويمكن للدولة أن تؤدي أيضا دورا أكثر إيجابية في توعية الرأي العام بثقافة التسامح.
    L'Etat pourrait en outre jouer un rôle plus actif en matière de sensibilisation de l'opinion publique à la culture de la tolérance. UN ويمكن للدولة أن تؤدي أيضا دورا أنجع في توعية الرأي العام بموضوع تنمية التسامح.
    La préparation des organisations de la société civile au niveau national est essentielle, car elles contribuent à la sensibilisation de l'opinion publique à la Conférence de Rio et aux problèmes qui se posent. UN الإعداد على المستوى الوطني لمنظمات المجتمع المدني نظراً لأهمية إطلاع الرأي العام على مؤتمر ريو والتحديات التي نجابهها.
    Le travail effectué par les parlementaires pour sensibiliser l'opinion publique à l'importance du maintien de la paix et, partant, du désarmement nucléaire; UN مهمة البرلمانيين في توعية الرأي العام بأهمية حفظ السلام، وبالتالي، نزع السلاح النووي؛
    EMDH vise à sensibiliser l'opinion publique à cette convention mais aussi à agir pour la faire respecter en France et à l'étranger. UN وترمي المنظمة إلى توعية الرأي العام بالاتفاقية وتسعى أيضاً إلى كفالة الامتثال لها في فرنسا وفي الخارج.
    Il l'invite à redoubler d'efforts pour sensibiliser l'opinion publique à l'importance de cette réforme pour une mise en œuvre intégrale de ses dispositions. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها لتوعية الرأي العام حول أهمية هذا الإصلاح لتحقيق الامتثال الكامل لأحكامها.
    Les délégations ont appelé l'attention sur la nécessité d'améliorer le cadre réglementaire dans les pays pour stimuler l'innovation et aussi de sensibiliser l'opinion publique à l'importance de la science, de la technologie et de l'innovation en vue de créer un consensus politique et social dans ce domaine. UN واستُرعي الاهتمام إلى ضرورة تحسين البيئة الرقابية المحلية تحفيزاًَ للابتكار، كما استُرعي الانتباه إلى ضرورة توعية المجتمع عامةً بأهمية العلم والتكنولوجيا والإبداع بغية إيجاد توافق سياسي واجتماعي في الآراء في هذا المجال.
    j) À sensibiliser l'opinion publique à la richesse de la diversité culturelle et, plus particulièrement, à susciter, à travers l'éducation et les médias, une prise de conscience de la valeur de la diversité culturelle, notamment en matière de langues; UN (ي) توعية الجمهور بقيمة وأهمية التنوع الثقافي ولا سيما التشجيع، من خلال التثقيف ووسائط الإعلام، على معرفة القيمة الإيجابية للتنوع الثقافي، فيما يتعلق بجملة أمور، من بينها اللغات؛
    À cette fin, il le prie de redoubler d'efforts pour sensibiliser le Parlement et l'opinion publique à l'importance que revêt l'accélération de la réforme. UN ولتحقيق هذا الغرض، تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تبذل مزيدا من الجهود الرامية إلى التوعية بأهمية التعجيل بالإصلاحات القانونية، في البرلمان ووسط عامة الجمهور كذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus