"l'unité du droit" - Traduction Français en Arabe

    • وحدة القانون
        
    • لوحدة القانون
        
    Chef de l'unité du droit pénal international, Office fédéral de la justice UN رئيس وحدة القانون الجنائي الدولي في مكتب العدل الاتحادي
    Les tribunaux internationaux devraient se référer à la jurisprudence de la Cour et promouvoir ainsi l'unité du droit dans la résolution des affaires dont ils connaissent > > . UN وينبغي أن تراعي المحاكم الأخرى اختصاص المحكمة، وأن تعزز بالتالي وحدة القانون في تسوية القضايا المعروضة عليها``.
    l'unité du droit international est en outre menacée par l'existence de réglementations parallèles au niveau universel ou régional d'une même matière. UN وثمة خطر آخر يتهدد وحدة القانون الدولي، وهو ناشئ عن وجود أنظمة متوازية للمواضيع نفسها على المستوى العالمي أو الإقليمي.
    Lorsque les écarts se généralisent et se multiplient, l'unité du droit en souffre. UN وعندما يصبح الحيد عاماً ومتواتراً تتأثر وحدة القانون بذلك.
    En même temps, afin de minimiser une telle possibilité, comme dans l'interprétation conflictuelle du droit international, il pourrait être utile de permettre à d'autres tribunaux internationaux de soumettre des requêtes d'avis consultatifs à la Cour internationale de Justice sur des questions de droit international pouvant se présenter dans les affaires soumises à ces tribunaux et qui sont importantes pour l'unité du droit international. UN وفي الوقت نفسه، بغية الحد من إمكانية حدوث تفسيرات متضاربة هامة للقانون الدولي إلى الحد اﻷدنى، قد يكون من المجدي تمكين المحاكم الدولية اﻷخرى من طلب فتاوى محكمة العدل الدولية بشأن مسائل القانون الدولي التي تنشأ في القضايا المعروضة على هذه المحاكم والتي تكون ذات أهمية لوحدة القانون الدولي.
    La tendance à donner la priorité à l'opinio juris aux dépens de la pratique des États dans certains domaines, comme celui du droit pénal international, met en péril l'unité du droit international. UN فالميل إلى إعطاء الأولية للاعتقاد بالإلزام على حساب ممارسة الدولة في بعض المجالات، مثل مجال القانون الجنائي الدولي، يعرض للخطر وحدة القانون الدولي.
    Ce développement de la justice internationale pose cependant divers problèmes dont j'avais entretenu l'Assemblée l'année dernière en soulignant les risques que la multiplication des juridictions internationales fait courir à l'unité du droit international. UN بيد أن هذا النمو في المنازعات القضائية يطرح عددا من المشاكل. وقد ناقشت هذه المشاكل مع الجمعية في العام الماضي، مشيرا إلى المخاطر التي يمكن أن يطرحها انتشار المحاكم الدولية على وحدة القانون الدولي.
    Elle n'estime pas que l'absence d'un tel système mènera - ou pourrait mener - à la violation de l'unité du droit international, y compris l'apparition de précédents légaux concurrents. UN ولا يعتقد بأن عدم وجود هذا النظام يؤدي أو يمكن أن يؤدي إلى انتهاك وحدة القانون الدولي، بما في ذلك ظهور سوابق قانونية متعارضة.
    Bien que certaines questions ne touchent pas directement à la fragmentation et que d'autres mériteraient d'être analysées davantage, les conclusions sont une contribution non négligeable à l'unité du droit international. UN وبرغم أن ثمة مسائل يمكن أن تتصل مباشرة بموضوع التجزؤ ومسائل أخرى سوف تتطلَّب مزيداً من التحليل المتعمِّق فإن الاستنتاجات تشكل مساهمة لها أهميتها في وحدة القانون الدولي.
    Nous nous félicitons de l'initiative prise par la Présidente de la Cour en faveur de la tenue d'un dialogue régulier entre les cours et les tribunaux internationaux et d'échanges d'informations en vue de renforcer l'unité du droit international et d'aborder le problème des chevauchements de juridictions ou de la fragmentation du droit international. UN ونرحب بالمبادرة التي اتخذتها رئيسة المحكمة لإجراء حوار منتظم بين المحاكم الدولية وتبادل المعلومات بغية تحسين وحدة القانون الدولي ومعالجة مشكلة تداخل الاختصاصات أو تجزؤ القانون الدولي.
    L'on a affirmé que, outre qu'elles contribuaient grandement à préserver l'unité du droit international, ces conclusions présentaient l'intérêt d'être simples, neutres et solidement étayées par la jurisprudence. UN 10 - وأكد على أن الاستنتاجات الـ 42 ليست مساهمة مهمة في وحدة القانون الدولي فحسب، بل إنها مصاغة أيضاً ببساطة وحيادية ولا جذور راسخة في مجموعة السابقات القانونية.
    Une telle pratique aurait le mérite d'adapter le régime juridique des réserves aux exigences particulières propres à ces traités ou à ces circonstances, préservant ainsi la souplesse à laquelle la Commission et les représentants des Etats sont à juste titre attachés, sans remettre en cause l'unité du droit commun applicable aux réserves aux traités. UN وسيكون من مزايا مثل هذه الممارسة تكييف النظام القانوني للتحفظات مع المتطلبات الخاصة لهذه المعاهدات أو لهذه الظروف، وبذلك يتم الحفاظ على المرونة التي يتمسك بها عن حق كل من اللجنة وممثلي الدول، وذلك دون تعريض وحدة القانون العام المطبق على التحفظات على المعاهدات للخطر.
    Nous nous félicitons de l'initiative prise par la Présidente de la Cour en faveur de la tenue d'un dialogue régulier entre les cours et les tribunaux internationaux et d'échanges d'informations en vue de renforcer l'unité du droit international et d'aborder le problème des chevauchements de juridiction ou de la fragmentation du droit international. UN نرحب بالمبادرة التي اتخذتها رئيسة المحكمة، والهادفة إلى حوار منتظم بين المحاكم الدولية والمحاكم المخصصة، وإلى تبادل المعلومات بغية تحسين وحدة القانون الدولي، والتصدي لمشاكل تداخل الولايات القضائية، وتجزئة القانون الدولي.
    Je ne traiterai pas des questions distinctes mais tout à fait substantielles de la nationalité des demandeurs d'indemnité, des réparations, de l'emploi de la force dans les activités d'exécution des lois et du siège du tribunal, mais je voudrais souligner le fait qu'il est parfois indiqué que la multiplication des tribunaux internationaux peut mettre en danger l'unité du droit international. UN ولن أتطرق إلى القضايا المنفصلة، الخاصة بجنسية المطالبات، والتعويض، واستخدام القوة في أنشطة إنفاذ القانون، وموقع المحكمة، برغم أنها موضوعية جدا. ولكني أود أن أشير إلى أنه يقال أحيانا إن كثرة المحاكم الدولية قد تشكل خطرا على وحدة القانون الدولي.
    D'où deux dangers majeurs pour l'unité du droit international : une spécialisation désordonnée et des divisions politiques sur certaines questions (en particulier suivant la ligne de fracture Nord/Sud). UN ونتيجة لذلك، يظهر تهديدان رئيسيان لوحدة القانون الدولي: نوع التخصص غير النظامي، والانقسامات السياسية حول قضايا معينة (وبخاصة حسب التنازع بين الشمال والجنوب).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus