"la capacité de l'administration" - Traduction Français en Arabe

    • قدرة الإدارة
        
    Étant donné qu'on prévoit un accroissement du volume de travail en 2001 du fait de l'augmentation des procès, il convient de renforcer la capacité de l'administration. UN وفي ضوء الاتساع المتوقع أيضا في نطاق الأنشطة في عام 2001 نظرا لارتفاع مستوى أنشطة المحاكمة، يتعين تعزيز قدرة الإدارة.
    :: Améliore la capacité de l'administration publique à intégrer la problématique femmes-hommes; UN :: تعزيز قدرة الإدارة العامة على تعميم المنظور الجنساني؛
    Renforcement de la capacité de l'administration publique à mettre en oeuvre la Déclaration du Millénaire des Nations Unies UN تعزيز قدرة الإدارة العامة على تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Dans les deux cas, il demeure utile de disposer de directives et de cadres transparents pour l'analyse et l'évaluation de la capacité de l'administration. UN وفي كلتا الحالتين، يعد وجود مبادئ توجيهية وأُطر شفافة لتحليل وتقييم قدرة الإدارة العامة أمرا مفيدا.
    Renforcement de la capacité de l'administration publique à mettre en oeuvre la Déclaration du Millénaire des Nations Unies UN تعزيز قدرة الإدارة العامة على تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    La situation régnant dans l'est de l'Ukraine a gravement compromis la capacité de l'administration électorale de s'acquitter de cette responsabilité. UN وشكلت الحالة في شرق أوكرانيا تحديا خطيرا أمام قدرة الإدارة الانتخابية على الاضطلاع بهذه المسؤولية.
    Ce qui compte, c'est la capacité de l'administration de déterminer les rubriques nécessitant un ajustement. UN فما يهم هو قدرة الإدارة على الإسراع بتحديد البنود التي تتطلب التسوية.
    Le Comité craint toutefois que ces lacunes persistantes amoindrissent la capacité de l'administration de gérer le projet et de prendre des décisions bien informées sur sa stratégie de déploiement. UN غير أنه كما يشار إليه في هذا التقرير، يساور المجلس القلق لاستمرار مواطن الضعف في الانتقاص من قدرة الإدارة على إدارة المشروع واتخاذ قرارات مستنيرة بشأن استراتيجيتها للنشر.
    Cette recommandation n'a pas été appliquée, ce qui limite la capacité de l'administration de prévoir les ressources nécessaires pour préparer le terrain en vue des futurs déploiements et de financer les activités voulues par la suite. UN ولم تنفذ هذه التوصية، مما حدّ من قدرة الإدارة على التنبؤ بالموارد التي يُحتمل أن تكون لازمة لتحقيق الجاهزية المؤسسية وتمويل الأنشطة المضطلع بها بعد التنفيذ في إطار عمليات النشر المقبلة.
    Le fait que les négociations relatives au budget ne soient pas achevées limite encore la capacité de l'administration de s'attaquer à des problèmes locaux urgents tels que la fourniture des services de base. UN وحدّت المفاوضات الجارية في الخرطوم بشأن الميزانية كذلك من قدرة الإدارة على معالجة القضايا المحلية الملحة مثل توفير الخدمات الأساسية الضرورية.
    Plusieurs projets à long terme sont en cours, notamment pour accroître la capacité de l'administration publique à coordonner, renforcer et appliquer la politique antidiscriminatoire du Gouvernement. UN ويتواصل تنفيذ عدة مشاريع طويلة الأجل، خصوصا لتعزيز قدرة الإدارة العامة على تنسيق السياسة الحكومية لمناهضة التمييز وتعزيز تلك السياسة وتوطيدها.
    Comme cela a été souligné dans le rapport du Secrétaire général, la capacité de l'administration de transition d'atteindre ses objectifs ambitieux a toutefois été freinée du fait qu'elle n'est pas en mesure d'imposer pleinement son autorité à l'échelle du pays. UN وحسبما أشير في تقرير الأمين العام، لقد عوِّقت قدرة الإدارة الانتقالية على تنفيذ أهدافها الطموحة بسبب القيود المفروضة على قدرتها لفرض سلطتها في أنحاء الدولة.
    Cependant, la capacité de l'administration intérimaire d'agir avec une réelle efficacité était limitée, faute d'une véritable force de police nationale et de dispositifs locaux de maintien de l'ordre, et aussi parce que la Force internationale d'assistance à la sécurité forte de 5 000 membres n'était déployée que dans Kaboul et ses environs. UN غير أنه كان من الواضح أن قدرة الإدارة المؤقتة على اتخاذ تدابير فعالة هي قدرة محدودة نتيجة لعدم وجود قوة شرطة وطنية فعالة أو آليات محلية لإنفاذ القانون، فضلا عن أن القوة الدولية للمساعدة الأمنية، التي يبلغ قوامها حوالي 000 5 فرد، لا تنتشر إلا في كابول وما حولها فقط.
    M. Eriksson a expliqué comment le clientélisme, en sapant la compétence et le contrôle sur les ressources, affaiblissait la capacité de l'administration publique à élaborer et mettre en œuvre les politiques, privant ainsi la population, particulièrement les couches les plus faibles et les plus vulnérables, de la satisfaction de ses besoins. UN وأوضح السيد إريكسون كيف أن المحسوبية، بتقويضها للكفاءة ومراقبة الموارد، تضعف قدرة الإدارة العمومية على صياغة وتنفيذ السياسات فتحرم الناس، ولا سيما أشدهم ضعفاً وحاجة، من تلبية احتياجاتهم.
    la capacité de l'administration de s'attaquer aux problèmes s'en trouve limitée et le Comité a constaté que l'administration n'avait pas précisé les mesures à prendre pour améliorer les résultats. UN وهذا ينتقص من قدرة الإدارة على معالجة أي مشاكل، وقد لاحظ المجلس أن الإدارة لم تحدّد الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لمعالجة قصور الأداء.
    De façon générale, c'est la capacité de l'administration de suivre les progrès et de justifier objectivement l'utilisation optimale des ressources qui s'en trouve affectée. UN وهذا يضعف إجمالا قدرة الإدارة على رصد التقدم المحرز والبرهنة بصورة موضوعية على استخدام الموارد بشكل فعال من حيث التكاليف.
    Les systèmes d'enregistrement, de suivi et de gestion des demandes d'achat ne sont pas suffisamment développés ou utilisés, ce qui limite la capacité de l'administration de planifier, gérer, suivre et évaluer les résultats dans le domaine des achats. UN ولم تكن نظم تسجيل طلبات الشراء ورصدها وإدارتها مطورة أو مستخدمة على الوجه المطلوب، وهو ما يحد من قدرة الإدارة على تخطيط أداء المشتريات وإدارته ورصده.
    19. Invite les gouvernements à renforcer la capacité de l'administration publique d'être transparente, responsable et sensible aux besoins et aux aspirations de tous, sans discrimination d'aucune sorte, et à promouvoir une vaste participation aux mécanismes de gouvernance et de développement ; UN 19 - يدعو الحكومات إلى تعزيز قدرة الإدارة العامة على توخى الشفافية والخضوع للمساءلة ومراعاة احتياجات وتطلعات جميع الناس، دون أي تمييز، وإلى تعزيز المشاركة على نطاق واسع في الحوكمة وعمليات التنمية؛
    Le Comité maintient que les taux d'exécution des budgets précédents, qui sont un indicateur de la capacité de l'administration d'utiliser ses ressources, doivent être pris en compte lorsqu'on évalue le volume de travail susceptible d'être achevé au cours d'un exercice futur, et, par voie de conséquence, les crédits qui doivent être demandés. UN ويؤكد المجلس أن معدلات التنفيذ السابقة للميزانية، والتي تُعْتبر مؤشراً على قدرة الإدارة على استخدام الموارد، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تقدير كمية العمل التي من المرجح أن تكتمل في فترة مقبلة، وبالتالي مستوى الموارد التي ينبغي أن تُطْلب.
    Les indicateurs de performance concernant les programmes étaient soit irréalistes soit impossibles à mesurer et les modalités d'évaluation étaient insuffisantes voire inexistantes, en ce qui concerne en particulier les programmes régionaux, ce qui limitait la capacité de l'administration de déterminer le degré d'exécution de chaque programme et de démontrer objectivement l'utilisation rationnelle des ressources. UN وكانت مؤشرات أداء البرامج غير واقعية أو غير قابلة للقياس، وكانت الترتيبات اللازمة للتقييم إما ضعيفة أو غير موجودة، لا سيما فيما يتعلق بالبرامج الإقليمية للمكتب، مما يحد من قدرة الإدارة على تحديد مدى تنفيذ كل برنامج وشرح استخدام الموارد بصورة فعالة من حيث التكلفة بصورة موضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus