la capacité du Conseil à dépasser les limites régionales a également été manifeste dans nombre de ses initiatives thématiques. | UN | وقد ظهرت أيضا قدرة المجلس على العمل عبر جميع المناطق في كثير من مبادراته المواضيعية. |
Cependant, la capacité du Conseil de répondre aux demandes croissantes d'intervention et la volonté de la communauté internationale de continuer à lui accorder sa confiance dépendront de sa capacité de procéder aux réformes nécessaires. | UN | ولكن قدرة المجلس على الاستجابة للطلب المتزايد على تدخله، واستعداد المجتمع الدولي لمواصلة وضع ثقته في المجلس وتعويله عليه سيعتمدان الى حد كبير على قدرته على القيام باﻹصلاحات اللازمة. |
Ceci doit aller de pair avec la capacité du Conseil de s'acquitter de sa responsabilité principale en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولابد أن تنصب على قدرة المجلس على الاضطلاع بمسؤوليته اﻷساسية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Ce nombre reflètera la capacité du Conseil de sécurité aujourd'hui à représenter les intérêts de l'ensemble des États Membres dans le cadre du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | والعدد سيعبر عن مدى قدرة مجلس الأمن اليوم على تمثيل مصالح الدول الأعضاء كافة في ضمان صون السلم والأمن الدوليين. |
Le droit de veto est un élément essentiel de la capacité du Conseil de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | إن حق النقض لا يزال عنصرا أساسيا في قدرة مجلس الأمن على صون السلم والأمن الدوليين. |
Les Etats perdraient nécessairement confiance dans la capacité du Conseil d'assurer leur sécurité, comme le veut la Charte. | UN | فالدول ستفقد بالضرورة ثقتها في قدرة المجلس على ضمان أمنها كما نص عليه الميثاق. |
Cela renforcerait la capacité du Conseil à réagir rapidement et efficacement, tout en reflétant le nombre croissant d'États Membres de l'Organisation. | UN | ومن شأن ذلك أن يعزز قدرة المجلس علـى العمـل بسرعـة وبفعالية، فيما يعكس العدد المتزايد للدول اﻷعضاء في المنظمة. |
Elle faisait en particulier observer que ce document ne contenait rien de nouveau s'agissant de la capacité du Conseil d'agir dans les situations d'urgence relatives aux droits de l'homme. | UN | وأشارت بشكل خاص إلى أن الوثيقة لا تتضمن أي جديد بخصوص قدرة المجلس على التصدي للأوضاع الطارئة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Parmi les améliorations nécessaires à apporter, le Brésil attache une grande importance au renforcement de la capacité du Conseil de fournir une coopération et une assistance technique. | UN | ومن بين التحسينات الضرورية، تولي البرازيل أهمية كبيرة لزيادة قدرة المجلس على تقديم التعاون والمساعدة التقنية. |
Nous avons laissé passer une occasion de renforcer la capacité du Conseil d'avoir un impact sur le terrain et de faire face à des situations préoccupantes et à des situations d'urgence. | UN | فقد فوتنا فرصة لزيادة قدرة المجلس على إحداث أثر في الميدان والتعامل مع الحالات المثيرة للقلق وحالات الطوارئ. |
Parmi les améliorations nécessaires à apporter, mon pays attache une importance particulière au renforcement de la capacité du Conseil de fournir une coopération et une assistance technique. | UN | ومن بين التحسينات الضرورية يولي بلدي أولوية عظمى لزيادة قدرة المجلس على توفير التعاون والمساعدة التقنية. |
Nous sommes certains qu'il pourra nous aider à mener à bien cet examen, qui permettra de renforcer la capacité du Conseil de faire une différence sur le terrain. | UN | وإننا نثق بقدرته على مساعدتنا في إنجاز استعراض يحسّن قدرة المجلس على إحداث تغيير ملموس في الميدان. |
Un aspect qu'il convient d'aborder est la capacité du Conseil à promouvoir le droit international des droits de l'homme, son développement et sa mise en œuvre. | UN | ومن بين الجوانب التي ينبغي بحثها قدرة المجلس على تعزيز القانون الدولي لحقوق الإنسان وتطويره وتنفيذه. |
Il est important de renforcer la capacité du Conseil à prendre en compte et intégrer dans son travail les données fournies par des experts. | UN | ومن الأهمية بمكان تعزيز قدرة المجلس على النظر في إسهامات الخبراء وإدماجها في عمله. |
Cependant, les efforts déployés en ce sens ne doivent pas avoir un impact négatif sur la capacité du Conseil de s'attaquer rapidement à de nouveaux problèmes. | UN | ولكن ينبغي للجهود المبذولة في ذلك الاتجاه ألا تؤثر بشكل سلبي على قدرة المجلس على التصدي السريع للتحديات الناشئة. |
Elle démontre la capacité du Conseil de sécurité à faire face à de nouveaux défis, à condition que la volonté politique requise soit présente. | UN | فهو دليل قدرة مجلس الأمن على مواجهة التحديات الجديدة طالما وجدت الإرادة السياسية اللازمة. |
Pris ensemble, tous ces changements influent sur la capacité du Conseil de sécurité à assumer sa responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وعندما تحدث كل هذه التغيرات معا تؤثر على قدرة مجلس الأمن على الوفاء بمسوؤليته الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Notre proposition renforcerait la capacité du Conseil de sécurité de résoudre des problèmes, ce qui serait dans l'intérêt de tous, y compris des cinq membres permanents. | UN | واقتراحنا سيعزز قدرة مجلس الأمن على حل المشاكل. وسيكون ذلك في مصلحة كل الأطراف، بما فيها الأعضاء الدائمين الخمسة. |
Ma délégation note avec inquiétude que le présent rapport fait état de résultats mitigés pour ce qui est de la capacité du Conseil de sécurité de traiter avec efficacité des différentes causes d'instabilité dans le monde. | UN | ويشير وفد بلدي بقلق إلى أن الفترة التي يشملها التقرير الحالي كانت ذات نتائج متضاربة من حيث قدرة مجلس اﻷمن على أن يعالج بفعالية مختلف مصادر عدم الاستقرار في العالم. |
Un participant a relevé que la capacité du Conseil de sécurité de faire efficacement face aux crises en rapide évolution était fonction du niveau de cohésion politique en son sein. | UN | ولاحظ أحد المشاركين أن قدرة مجلس الأمن على التصدي بفعالية للأزمات المتسارعة تتوقف على درجة التلاحم السياسي في صفوفه. |
Même si elle est nécessaire, elle ne doit pas être menée aux dépens de la capacité du Conseil de remplir ses responsabilités, telles qu'elles sont consignées dans la Charte. | UN | ومع أنه ضروري، فلا ينبغي إجراؤه بتكلفة المساس بقدرة المجلس على الاضطلاع بما يحدده له الميثاق من مسؤوليات. |
la capacité du Conseil à suivre ou affronter les questions et situations urgentes et chroniques relatives aux droits de l'homme partout où elles surviennent est un autre aspect du mandat du Conseil qui doit être amélioré à la suite du processus d'examen de 2011. | UN | وقدرة المجلس على رصد مسائل وحالات حقوق الإنسان الملحة والمزمنة أينما حدثت والتصدي لها هي جانب آخر في ولاية المجلس ينبغي تحسينه، نتيجة لعملية الاستعراض لعام 2011. |
Bien que les décisions du Conseil soient contraignantes pour tous les États Membres en vertu de l'Article 25 de la Charte, la capacité du Conseil de modifier les réalités sur le terrain était limitée. | UN | ورغم أن قرارات المجلس ملزمة لجميع الدول الأعضاء، بموجب المادة 25 من الميثاق، فهناك حدود لقدرة المجلس على تغيير الحقائق على الأرض. |
L'État partie devrait accroître la capacité du Conseil de la magistrature et du barreau, chargé de la nomination de candidats, de façon à pourvoir d'urgence les postes vacants dans l'administration judiciaire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز قدرات مجلس القضاء والمحامين المسؤول عن تسمية المرشحين، بغية ضمان ملء المناصب الشاغرة في السلك القضائي باعتبار ذلك مسألة عاجلة. |