"la capacité du tribunal de" - Traduction Français en Arabe

    • قدرة المحكمة على
        
    Ces affaires témoignent de la capacité du Tribunal de mener à terme en un temps record les procès concernant un seul accusé. UN وتؤكد هذه القضايا قدرة المحكمة على إنجاز محاكمة المتهمين الأفراد ضمن وقت محدود.
    À l'évidence, ceci compromettrait sérieusement la capacité du Tribunal de respecter les dates butoirs prévues dans sa stratégie d'achèvement des travaux. UN ومن الواضح أن ذلك سيخلف أثرا سلبيا خطيرا على قدرة المحكمة على الالتزام بالمواعيد المستهدفة في استراتيجية الإنجاز.
    Le non-paiement de contributions a créé des difficultés de trésorerie qui ont nui à la capacité du Tribunal de s'acquitter de son mandat et de ses obligations financières. UN وأدى عدم تسديد الاشتراكات إلى صعوبات في السيولة النقدية اﻷمر الذي أثر في قدرة المحكمة على تنفيذ ولايتها والوفاء بالتزاماتها المالية.
    La Norvège se félicite de pouvoir financer la construction d'une quatrième Chambre au TPIR, car elle permettra d'augmenter encore la capacité du Tribunal de conduire des procès. UN ومن دواعي سرور النرويج أن تتمكن من تمويل بناء قاعة رابعة للمحكمة في المحكمة الجنائية لرواندا، ستزيد كذلك من قدرة المحكمة على إجراء المحاكمات.
    2. Facteurs influant sur la capacité du Tribunal de juger les plus hauts responsables relevant de sa compétence UN 2 - العوامل التي تؤثر في قدرة المحكمة على محاكمة أبرز القادة المتهمين الذين يندرجون ضمن ولايتها القضائية
    Ceci compromet la capacité du Tribunal de conserver les services des fonctionnaires les plus essentiels et les plus expérimentés, dont bon nombre cherchent actuellement un emploi ailleurs en raison de l'incertitude de leur situation contractuelle. UN وهذا يعرّض للخطر قدرة المحكمة على الاحتفاظ بخدمات أكثر موظفيها أهمية وخبرة، وكثيرون منهم يبحثون الآن عن عمل خارج المحكمة بسبب الغموض الذي يكتنف وضعهم التعاقدي.
    Ces facteurs entravaient la capacité du Tribunal de classer l'ensemble de ses affaires en suspens et d'achever ses activités avant l'expiration prévue de son mandat. UN وتؤثر هذه العوامل سلبا في قدرة المحكمة على البت في جميع القضايا المعروضة عليها والانتهاء من جميع الأنشطة الجارية قبل انتهاء ولايتها.
    En raison de la mise en service anticipée de cette troisième salle d’audience, il a fallu réaffecter des ressources initialement prévues au titre des travaux de construction et de l’achat de matériel audiovisuel aux dépenses de fonctionnement, la capacité du Tribunal de juger des accusés s’étant accrue considérablement. UN وقد استلزم إتاحة قاعة المحاكمة الثالثة في وقت مبكﱢر إعادة توزيع الموارد من تكاليف التشييد والمعدات السمعية - البصرية إلى تكاليف عمليات أخرى مع الزيادة الكبيرة في قدرة المحكمة على إجراء محاكمات.
    L'Assemblée générale doit prendre les décisions qui s'imposent à ce sujet. Nous avons confiance dans la capacité du Tribunal de poursuivre ses efforts dans le sens d'une gestion saine qui garantisse une utilisation optimale de toutes ses ressources et une synergie entre tous ses organes à Arusha, à Kigali ainsi qu'à La Haye. UN ويتعين على الجمعية العامة أن تتخذ القرارات التي لا مفر منها في هذا الصدد، ونحن نثق في قدرة المحكمة على مواصلة بذل جهودها ﻹقامة نظام إداري سليم يكفل الاستخدام اﻷمثل لجميع مواردها، والتعاون بين جميع أجهزتها في أروشا وكيغالي ولاهاي.
    b. Gestion du personnel d'appui la capacité du Tribunal de mener à bien sa Stratégie d'achèvement des travaux dépend de sa capacité de retenir du personnel compétent, bien au fait des dossiers, expérimenté, dont les services sont essentiels à la réalisation de son mandat. UN 41 - إن قدرة المحكمة على الامتثال لاستراتيجية الإنجاز تتوقف على قدرتها على الاحتفاظ بمن تحتاجهم من الموظفين الذين يمتلكون الكفاءة والمعرفة والخبرة اللازمة لإنجاز ولايتها بنجاح.
    Il y a quatre catégories de facteurs déterminant la capacité du Tribunal de concentrer son action sur le jugement des plus hauts dirigeants soupçonnés de porter la responsabilité la plus lourde des crimes relevant de sa compétence, dans les délais prévus par la stratégie d'achèvement. UN 69 - تؤثر أربع فئات من العوامل على قدرة المحكمة على تركيز جهودها على محاكمة أبرز القادة الذين يشتبه في تحمُّلهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن الولاية القضائية للمحكمة في غضون المواعيد النهائية لاستراتيجية الإنجاز.
    Ne pas appréhender ces fugitifs en temps voulu porterait sérieusement atteinte à la capacité du Tribunal de remplir sa mission et aurait des effets néfastes et durables sur les nombreuses victimes des crimes atroces dont ils sont présumés responsables, et sur la région dans son ensemble. UN فعدم إلقاء القبض على الهاربين في الوقت المناسب ينتقص بقوة من قدرة المحكمة على الوفاء بولايتها، كما سيكون له أثر سلبي دائم على الضحايا الكُثُر للجرائم البشعة التي يُزعم مسؤولية هؤلاء الأفراد عن ارتكابها، وكذلك على المنطقة بأسرها.
    Consciente que le départ, avant la date d'achèvement des travaux, du personnel qualifié remettrait en cause la capacité du Tribunal de remplir sa mission, la Section des ressources humaines a adopté une série de mesures visant à conserver le personnel, en proposant notamment une grande variété de formations, auxquelles ont participé quelque 950 personnes. UN 115 - وحيث إنه سيكون لرحيل الموظفين الرئيسيين قبل مواعيد الإنجاز أثر سلبي على قدرة المحكمة على إنجاز ولايتها، لذا قام قسم الموارد البشرية بتنفيذ عدد من التدابير للاحتفاظ بالموظفين، بما في ذلك الأنشطة التدريبية الموسعة التي شارك فيها حوالي 950 موظفا.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de ce que le Conseil de sécurité soit parvenu à un accord sur la résolution 1431 du 14 août 2002 afin de créer un groupe de 18 juges ad litem, ce qui, nous l'espérons, renforcera la capacité du Tribunal de traiter des affaires en cours. UN ولذا فإننا سعداء جدا بأن توصل المجلس إلى اتفاق بشأن القرار 1431 المؤرخ 14 آب/أغسطس 2002، بغية إنشاء فريق من 18 قاضيا مخصصا، يؤمل أن يعزز بدرجة كبيرة قدرة المحكمة على التخلص من القضايا المعلقة المعروضة عليها.
    10. M. GJESDAL (Norvège) dit qu'il est regrettable que des difficultés administratives et autres aient suscité des doutes quant à la capacité du Tribunal de s'acquitter de son mandat. UN ١٠ - السيد غيسدال )النرويج(: قال إن مما يؤسف له أن تثير الصعوبات اﻹدارية وغيرها الشكوك في قدرة المحكمة على تنفيذ ولايتها.
    Ces ressources serviront à améliorer l'échange d'informations entre le Tribunal, les gouvernements et les autorités de police, à améliorer la capacité du Tribunal de réunir des informations concernant tous les accusés et à doter celui-ci des ressources matérielles et humaines nécessaires pour pouvoir s'acquitter des obligations que lui imposent le statut et le " code de la route " . UN وستستخدم هذه الموارد لتعزيز تبادل المعلومات بين المحكمة، والحكومات ووكالات إنفاذ القانون، من أجل زيادة قدرة المحكمة على جمع المعلومات فيما يتعلق بجميع المتهمين، وتوفير الموارد اللازمة من المواد والموظفين الى المحكمة لكي تضطلع بالتزاماتها بموجب النظام اﻷساسي وبموجب " قواعد الطريق " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus