"la carrière judiciaire" - Traduction Français en Arabe

    • السلك القضائي
        
    • مهنة القضاء
        
    • للسلك القضائي
        
    • المهن القضائية
        
    • المهنة القضائية
        
    Membre de la Commission de rédaction du Règlement de la carrière judiciaire et de l'École judiciaire UN :: لجنة صياغة لائحة السلك القضائي والنظام القضائي.
    161. L'Assemblée législative a constitué une commission chargée d'étudier les réformes à apporter à la loi sur la carrière judiciaire, qui n'a jusqu'à présent fait connaître aucun des résultats qu'elle aurait obtenus. UN ١٦١ - أنشئت داخل الجمعية التشريعية لجنة لدراسة تعديلات قانون السلك القضائي.
    Pour assurer la professionnalisation de la carrière judiciaire et la rendre digne de confiance, cela suppose des changements à tous les niveaux, notamment des changements de mentalité. UN ولتحسين المستوى المهني وتوفير مهنة القضاء يلزم إحداث تغيرات على جميع المستويات، بما في ذلك التغير في العقلية.
    L'adoption, au Guatemala, de la loi concernant la carrière judiciaire et la création de la Commission spéciale sur le renforcement de la justice devraient contribuer à consolider l'état de droit. UN ويرجح أن يسهم إقرار قانون مهنة القضاء في غواتيمالا، مقترنا بتشكيل اللجنة المخصصة لتعزيز نظام العدالة، في ترسيخ سيادة القانون.
    - L'un des objectifs essentiels de la carrière judiciaire est de garantir la meilleure qualité professionnelle possible. UN - من الأهداف الأساسية للسلك القضائي ضمان أفضل نوعية مهنية ممكنة.
    b) Mesure à prendre : inscrire des dispositions à cet effet dans la nouvelle loi sur la carrière judiciaire UN )ب( اﻹجراء اللازم للتنفيذ: إدراج اﻹصلاح في قانون جديد للسلك القضائي.
    À compter de 2004, des débats ont été organisés en vue d`élaborer une réglementation de la carrière judiciaire. UN وابتداءً من عام 2004 أجريت مناقشات بهدف وضع قواعد لتنظيم المهن القضائية.
    La Mission suggère au Gouvernement d'oeuvrer à l'adoption de la loi relative au service civil de l'organe judiciaire et de la loi relative à la carrière judiciaire, qui sont toutes deux prévues par la Constitution politique de la République. UN وتقترح البعثة أن تقوم الحكومة بتشجيع اعتماد قانون الخدمة المدنية القضائية وقانون المهنة القضائية المنصوص عليهما في الدستور السياسي للجمهورية.
    Il s’inquiète également du fait qu’en raison des comportements traditionnels, les femmes sont dissuadées d’exercer pleinement leurs droits à l’éducation et qu’en conséquence, elles n’acquièrent pas toujours les qualifications nécessaires pour atteindre les plus hauts niveaux de performance dans tous les aspects de l’activité, par exemple dans la carrière judiciaire, et elles sont sous-représentées dans les milieux politiques. UN ويقلق اللجنة أيضا أن المواقف العرفية تثني المرأة عن السعي إلى نيل حقوقها التعليمية كاملة، وأن المرأة، نتيجة لذلك، تفتقر عادة إلى المؤهلات اللازمة لبلوغ مستويات إنجاز أعلى في جميع جوانب النشاط، مثل السلك القضائي اﻷعلى، فضلا عن أن تمثيلها في المجالات السياسية تمثيل أقل مما يجب.
    Un autre projet a permis de procéder à une évaluation de l’École de la magistrature et de proposer une stratégie globale de formation et un nouveau programme de formation d’ensemble aux personnes qui choisissent la carrière judiciaire, au ministère public, aux avocats de la défense et de l’accusation. UN وساعد المشروع الثاني على إجراء تقييم تحليلي لمعهد التدريب القضائي، اقترح في إطاره وضع استراتيجية شاملة للتدريب وبرنامج جديد للتدريب الشامل ﻷعضاء السلك القضائي وموظفي وزارة العدل ومحاميي المرافعات.
    On a contribué dans la période considérée à l'élaboration des projets de code pénal et de loi sur la carrière judiciaire; ce dernier projet a suscité une importante et salubre discussion qui a permis d'approfondir la question de l'indépendance judiciaire. UN وقدم الدعم خلال الفترة لصياغة مشاريع القانون الجنائي وقانون السلك القضائي الذي أثار نقاشا هاما وصحيا أتاح من تعميق موضوع استقلال القضاء.
    - La Loi régissant la carrière judiciaire doit prévoir des garanties suffisantes pour que la fonction judiciaire s'exerce dans des conditions d'excellence professionnelle et d'indépendance. UN - يتعين أن ينظم قانون السلك القضائي الضمانات الكافية للقيام بمهمة القضاء بمستويات من التميز المهني والاستقلال الوظيفي.
    12. Modification du régime disciplinaire prévu par la loi sur la carrière judiciaire, afin que la Cour suprême ou son président puisse enquêter d'office sur les violations des droits de la défense ou sur les irrégularités commises dans ce domaine UN ١٢ - تعديل النظام التأديبي المنصوص عليه في قانون السلك القضائي حتى يتسنى للمحكمة العليا أو لرئيسها التحقيق رسميا في المخالفات أو انتهاكات الاجراءات الواجبة.
    12. Modifier le régime disciplinaire prévu par la loi sur la carrière judiciaire, afin que la Cour suprême ou son président puisse enquêter d'office sur les violations des droits de la défense ou sur les irrégularités commises dans ce domaine; UN ١٢ - تعديل النظام التأديبي المنصوص عليه في قانون السلك القضائي حتى يتسنى للمحكمة العليا أو رئيسها التحقيق رسميا في أي مخالفات أو انتهاكات للاجراءات القانونية الواجبة.
    L’approbation de la Loi concernant la carrière judiciaire et de la Loi relative au service civil de l’Appareil judiciaire constitue l’aboutissement de deux engagements importants pris dans le cadre des accords de paix et un progrès sur la voie d’une amélioration qualitative des services fournis par l’État. UN ويشكل اعتماد قانون مهنة القضاء وقانون الخدمة المدنية للجهاز القضائي وفاء بالتزامين هامين من التزامات اتفاقات السلام وتقدما صوب تحسن نوعية الخدمة المقدمة من الدولة.
    Le Bureau de la carrière judiciaire offre une certaine garantie quant à l'indépendance des juges des tribunaux ordinaires, assurant ainsi le bon fonctionnement de la justice. UN أما مكتب " مهنة القضاء " فهو يوفر ضمانا من شكل ما لاستقلال قضاة القضاء العادي، مما يكفل إقامة العدل على النحو السليم.
    C'est pourquoi il faut, dans les circonstances actuelles, viser à leur donner peu à peu l'indépendance qui leur fait défaut au moyen de mesures comme la réglementation de la carrière judiciaire, qui doit reposer sur un système ouvert et transparent fondé sur le mérite. UN غير أنه في ظل الظروف الحالية، من الضروري أن يستند الاستقلال إلى إجراءات من قبيل إنشاء مهنة القضاء على أساس نظام جدارة، قائم على المنافسة ويتسم بالشفافية.
    17. Proposer au Congrès de la République de modifier les articles 207, 208 et 209 de la Constitution politique qui devraient contenir une référence à la Loi relative à la carrière judiciaire et porter sur les points suivants : UN مهنة القضاء ١٧ - التقدم إلى برلمان الجمهورية باقتراح إدخال تعديلات على المواد ٢٠٧ و ٢٠٨ و ٢٠٩ من الدستور تتضمن اﻹشارة إلى قانون مهنة القضاء ويرسخ فحواه على النحو التالي:
    b) Mesures à prendre : modification de la loi organique relative au pouvoir judiciaire et approbation de la nouvelle loi relative à la carrière judiciaire UN )ب( اﻹجراء اللازم للتنفيذ: تعديل القانون اﻷساسي القضائي واعتماد قانون جديد للسلك القضائي.
    b) Mesures à prendre : modifier la loi relative au Conseil national de la magistrature et approuver la nouvelle loi relative à la carrière judiciaire UN )ب( الاجراء اللازم للتنفيذ: تعديل قانون المجلس الوطني للقضاء واعتماد قانون جديد للسلك القضائي.
    a) Adopter une loi relative à la carrière judiciaire qui, sur la base des travaux préliminaires qui ont déjà été effectués, établisse formellement les droits et devoirs des juges, un système de nomination et de promotion par concours et un régime disciplinaire, conformément aux dispositions de l'Accord relatif au renforcement du pouvoir civil; UN )أ( سن قانون للسلك القضائي يستند إلى اﻷعمال التحضيرية التي تم الاضطلاع بها على أن يكون قانونا معياريا ومناسبا لحقوق وواجبات القضاة، ويستند كذلك إلى إجراء مسابقات عامة لمن سيجري تعيينهم وترقيتهم، وإلى النظام التأديبي، وفقا لما نص عليه الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية؛
    Or, la mise en application intégrale de la loi sur la carrière judiciaire est décisive si l'on veut remplacer les magistrats d'avant 1997 par des juges et des administrateurs éduqués et formés pour faire fonctionner un appareil judiciaire indépendant, efficace et moderne. UN ويُعد تنفيذ قانون المهن القضائية تنفيذا تاما أمرا بالغ الأهمية للاستعاضة عن الموظفين القضائيين من فترة ما قبل عام 1997 بقضاة ومديرين مؤهلين ومدربين للنهوض بنظام مستقل وكفء وحديث لإقامة العدالة.
    71. L'indépendance fonctionnelle est garantie en particulier par la loi relative à la carrière judiciaire et par la loi portant statut du Conseil national de la magistrature, deux instruments normatifs venant renforcer le système d'administration de la justice et l'indépendance des magistrats. UN 71- ويضمن الاستقلال التنفيذي للهيئة القضائية قانون المهنة القضائية وقانون المجلس الوطني للقضاء، وهما قانونان يعززان إقامة العدل والاستقلال للمسؤولين المعنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus