De tous les facteurs de développement, aucun n'est aussi largement reconnu par la communauté internationale et n'a autant le pouvoir de le mobiliser que la cause des enfants. | UN | ومن بين جميع عوامل التنمية، لم يكن هناك ما تم التسليم به بهذه الصورة من جانب المجتمع الدولي وما حظي بقدرة التعبئة مثل قضية الطفل. |
Il est particulièrement important de souligner que la politisation de cette question, qui nous est à tous très chère, ferait du tort à la cause des enfants. | UN | ومن المهم بصفة خاصة التشديد على أن تسييس قضية الطفل التي نعتز بها كل الاعتزاز، سيسيء إلى هذه القضية. |
Son dévouement inlassable à la cause des enfants et ses initiatives dans le domaine de la pédiatrie ont inspiré des générations d'étudiants. | UN | وقد كان تفانيه الذي لا يعرف الكلل من أجل قضية اﻷطفال وحركيته في ميدان طب اﻷطفال مصدر إلهام ﻷجيال من الطلاب. |
M. Grant a récemment défendu la cause des enfants tragiquement affectés par les guerres partout dans le monde et dont les droits ont été gravement violés. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، ناصر السيد غرانت قضية اﻷطفال اﻷكثر تضررا من الحروب في كل أنحاء العالم واﻷطفال الذين تنتهك حقوقهم بشكل خطير. |
Les missions sur le terrain, auxquelles la Représentante spéciale accorde une grande importance restent primordiales pour faire progresser la cause des enfants. | UN | ولا يزال تشديد الممثلة الخاصة على البعثات الميدانية بالغ الأهمية من أجل النهوض بقضية الأطفال. |
En annonçant cette nomination, le Secrétaire général a souligné l'impérieuse nécessité d'avoir une autorité morale qui défende publiquement la cause des enfants dont les droits, la protection et le bien—être ont été et continuent d'être bafoués dans le contexte des conflits armés. | UN | وقد أبرز اﻷمين العام عند إعلانه لهذا التعيين الحاجة الملحة إلى وجود نصير عام ومتحدث أخلاقي باسم اﻷطفال الذين انتهكت ولا تزال تنتهك حقوقهم وحمايتهم ورفاههم في سياق النزاع المسلح. |
14. Le Directeur général a déclaré que l'UNICEF déplorait la disparition d'Audrey Hepburn, Ambassadrice itinérante, dont la contribution à la cause des enfants avait été extrêmement précieuse et du Dr Saburo Okita, Président du Comité japonais pour l'UNICEF. | UN | ٤١ - وقال المدير التنفيذي إن اليونيسيف تعرب عن أسفها لوفاة سفيرة الخير أودري هيبورن، التي أسهمت " إسهاما رائعا لصالح اﻷطفال " ، والدكتور سابورو أوكيتا، رئيس لجنة اليابان لليونيسيف. |
Nous les Malawiens félicitons le Président et le Secrétaire général pour leur attachement à la cause des enfants. | UN | ونحن نشيد في ملاوي بالرئيس والأمين العام على التزامهما بقضية الطفل. |
Elle veut aussi rendre hommage aux nombreux membres d'organisations gouvernementales et non gouvernementales qui ont donné leur vie pour défendre la cause des enfants. | UN | كما أشاد باﻷشخاص الكثيرين من المنظمات الحكومية وغير الحكومية الذين ضحوا بحياتهم من أجل قضية الطفل. |
Au cours du même mois, le Sommet mondial pour les enfants a mobilisé les dirigeants politiques du monde entier en faveur de la cause des enfants. | UN | وفي الشهر ذاته، استقطب مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل زعماء العالم حول قضية الطفل. |
Il pourra être remis en signe d'appréciation symbolique du dévouement manifesté par une personne ou une organisation pour la cause des enfants. | UN | فقد تمنح بوصفها تقديرا رمزيا لتفاني فرد أو منظمة في سبيل قضية الطفل. |
Il pourra être remis en signe d'appréciation symbolique du dévouement manifesté par une personne ou une organisation pour la cause des enfants. | UN | فقد تمنح بوصفها تقديرا رمزيا لتفاني فرد أو منظمة في سبيل قضية الطفل. |
Dans ses activités de plaidoyer, le Représentant spécial s’efforce d’élargir le cercle des entités et des personnalités influentes qui pourraient apporter leur soutien à la cause des enfants touchés par les conflits armés. | UN | ١٨ - يسعى الممثل الخاص، بوصفه مناصرا للقضايا العامة، إلى توسيع نطاق الدوائر المناصرة ودائرة قادة الرأي الذين في استطاعتهم مؤازرة قضية اﻷطفال المتأثرين بالصراع المسلح. |
En conclusion, la délégation sri-lankaise exprime ses remerciements au Représentant spécial pour son rapport et pour son dévouement à la cause des enfants exposés, dans certains pays, à l'exploitation et à la malfaisance. | UN | وختم قائلا إن وفده يعرب عن ارتياحه لتقرير الممثل الخاص وتفانيه في خدمة قضية اﻷطفال الذين يتعرضون في بعض البلدان للاستغلال والمعاملة الوحشية. |
La résolution 1261 (1999) du Conseil de sécurité constitue une étape décisive pour la cause des enfants touchés par les conflits armés. | UN | ٨٦ - ويشكﱢل قرار مجلس اﻷمن ١٢٦١ )١٩٩٩( معلما بارزا في قضية اﻷطفال المتأثرين بالصراع المسلح. |
Faisons donc en sorte que cette session extraordinaire soit le signe du renouvellement de notre engagement en faveur de la cause des enfants. | UN | فلنجعل هذه الدورة الاستثنائية تبرز التزامنا بقضية الأطفال. |
Nous sommes convaincus que notre engagement personnel à tous pour la cause des enfants fera le succès de cette session extraordinaire. | UN | ونحن واثقون أن التزامنا الشخصي جميعا بقضية الأطفال سيؤدي بهذه الدورة الاستثنائية إلى النجاح. |
En 2002 la session extraordinaire consacrée aux enfants a renouvelé et renforcé l'engagement mondial en faveur de la cause des enfants. | UN | لقد جددت الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل لعام 2002 وعززت الالتزام العالمي بقضية الأطفال. |
En annonçant cette nomination, le Secrétaire général a souligné l’impérieuse nécessité d’avoir une autorité morale qui défende publiquement la cause des enfants dont les droits, la protection et le bien-être ont été et continuent d’être bafoués dans le contexte des conflits armés. | UN | وقد أبرز اﻷمين العام عند إعلانه لهذا التعيين الحاجة الملحة إلى وجود نصير عام ومتحدث أخلاقي باسم اﻷطفال الذين انتهكت ولا تزال تنتهك حقوقهم ورفاههم في سياق النزاع المسلح. |
Lorsqu’en septembre 1997, il a nommé Olara A. Otunnu son Représentant spécial chargé d’étudier l’impact des conflits armés sur les enfants, le Secrétaire général a souligné l’impérieuse nécessité de disposer d’une autorité morale qui défende publiquement la cause des enfants qui sont victimes de sévices et de brutalités en période de conflit armé. | UN | ٢ - وعندما عيﱠن اﻷمين العام، في أيلول/سبتمبر عام ١٩٩٧، أولارا أ. أوتونو ممثلا خاصا له معنيا بشؤون اﻷطفال والصراع المسلح، شدد على الحاجة الملحة إلى وجود نصير عام ومتحدث أخلاقي باسم اﻷطفال الذين تجري اﻹساءة إليهم ويعاملون بوحشية في حالات الصراع المسلح. |
m) Comité parlementaire pour l’enfance. Ce comité, qui a été créé à l’occasion de la dernière visite du Représentant spécial en Sierra Leone, plaide efficacement la cause des enfants au Parlement et ailleurs. | UN | )م( الحلقة البرلمانية لصالح اﻷطفال: تأسست هذه الهيئة بمناسبة زيارة الممثل الخاص السابقة إلى سيراليون. وقد أصبحت بمثابة جماعة دعوة مؤثرة تتحدث لصالح اﻷطفال داخل البرلمان وخارجه. |
Elle a remercié la Directrice générale de son dynamisme et de la volonté dont elle faisait preuve dans la défense de la cause des enfants. | UN | وشكرت المديرة التنفيذية على قيادتها القوية وعلى التزامها بقضية الطفل. |
En guise de conclusion, la Directrice générale a souligné la nécessité d'adopter des méthodes plus intégrées et de renforcer les partenariats afin de faire avancer la cause des enfants et de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. (Pour le texte de la décision adoptée par le Conseil d'administration, consulter le chapitre III, décision 2005/10.) | UN | 18 - وقالت المديرة التنفيذية، مختتمة ًالمناقشة، إن ثمة حاجة إلى زيادة تكامل النـُهـُجْ وتعزيز الشراكات، وهو ما سيدفع عجلة التقدّم بشأن قضية الأطفال والأهداف الإنمائية للألفية. (انظر الفصل الثالث، المقرّر 2005/10 للاطلاع على المقرر الذي اتخذه المجلس التنفيذي). |
Cette initiative permettra elle aussi de plaider la cause des enfants. | UN | وتعد هذه الجائزة فرصة ممتازة أخرى للدعوة لقضايا اﻷطفال. |