L'auteur affirme que la CEC a outrepassé sa compétence en déclarant sa nomination non valable. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن قرار اللجنة الانتخابية المركزية ببطلان ترشيحه تجاوز صلاحياتها. |
Le refus de la CEC d'enregistrer un candidat peut être contesté devant la Cour suprême dans un délai de trois jours. | UN | ويمكن الطعن أمام المحكمة العليا، في غضون ثلاثة أيام، في رفض اللجنة الانتخابية المركزية تسجيل أحد المرشحين. |
L'État partie affirme que, selon la plainte de l'auteur, la décision de la CEC ne concernait pas un refus de l'enregistrer comme candidat. | UN | وتؤكد الدولة الطرف، حسبما جاء في شكوى صاحب البلاغ، أن اللجنة الانتخابية المركزية لم ترفض تسجيل ترشحه. |
la CEC n'est pas habilitée à décider de l'inscription de citoyens sur la liste fédérale des candidats. | UN | ولا تملك اللجنة المركزية للانتخابات سلطة البت في إدراج مواطني الاتحاد الروسي في القائمة الاتحادية للمرشحين. |
Ils ne font qu'établir des listes de candidats qu'ils soumettent ensuite à la CEC aux fins d'enregistrement. | UN | فهي تكتفي بوضع قوائم للمرشحين وعرضها على اللجنة المركزية للانتخابات لتسجيلها. |
Les tribunaux ont clairement expliqué à l'auteur que pour un grief relatif à l'enregistrement sur les listes des candidats il fallait s'adresser non pas à la CEC mais à un parti politique. | UN | وأوضحت المحكمة الوطنية لصاحب البلاغ أنه كان عليه التماس تسجيل ترشيحه من حزب سياسي وليس من اللجنة المركزية للانتخابات. |
En revanche, la loi ne prévoit aucune procédure pour le réexamen judiciaire des décisions de la CEC concernant l'invalidité de la nomination d'un candidat. | UN | بيد أن هذا القانون لا ينص على المراجعة القضائية لقرار اللجنة الانتخابية المركزية بشأن بطلان تسميـة مـرشح ما. |
L'auteur a saisi la Cour suprême parce que le Code électoral luimême établit que cette juridiction est compétente pour réexaminer les décisions de la CEC. | UN | واستأنف صاحب البلاغ القرار أمام المحكمة العليا بما أن القانون الانتخابي ذاته يخولها صلاحية مراجعة قرارات اللجنة الانتخابية المركزية. |
La Cour a ajouté que ni le Code électoral ni aucune loi ne prévoyaient le réexamen judiciaire d'une décision de la CEC concernant l'invalidation de la nomination d'un candidat. | UN | وأضافت المحكمة العليا أن القانون الانتخابي شأنه في ذلك شأن التشريع لم ينص على أي إجراء مراجعة قضائية لقرار اللجنة الانتخابية المركزية بشأن بطلان تسمية مرشح ما. |
Le 14 août 2001, l'auteur a appris par un communiqué de presse de la CEC qu'il ne figurait pas parmi les candidats inscrits. | UN | وفي 14 آب/أغسطس 2001، علم صاحب البلاغ من بيان صحفي صادر عن اللجنة الانتخابية المركزية أنه ليس من المرشحين المسجلين. |
En violation de l'article 68, section 11, du Code électoral, le refus de la CEC d'enregistrer l'auteur comme candidat n'a pas donné lieu à la publication d'une décision motivée. | UN | وخلافاً لأحكام الفصل 11 من المادة 68، من القانون الانتخابي، لم تصدر اللجنة الانتخابية المركزية قراراً مسبباً بشأن رفض تسجيل ترشحه. |
Le 16 août 2001, l'auteur a demandé à la CEC de lui communiquer une copie de sa décision. | UN | وفي 16 آب/أغسطس 2001، طلب صاحب البلاغ إلى اللجنة الانتخابية المركزية تزويده بنسخة من قرارها. |
L'auteur a dénoncé à la CEC un certain nombre d'irrégularités dans la procédure électorale, notamment le refus d'accepter des listes de signatures de la part d'une personne et de certifier leur réception par les commissions électorales de district à la demande de deux autres personnes; il a également dénoncé les manœuvres d'intimidation dont deux membres de son groupe d'initiative avaient été l'objet sur leur lieu de travail. | UN | واشتكى صاحب البلاغ إلى اللجنة الانتخابية المركزية من عدد المخالفات الانتخابية من بينها عدم قبول قوائم التوقيعات المقدمة من أحد الأشخاص وعدم تقديم ما يفيد استلامها من قبل اللجان الانتخابية الإقليمية من شخصين آخرين، كما اشتكى من تخويف عضوين في فريق المتطوعين في مكان عملهما. |
2.3 Par une décision en date du 8 août 2001, la CEC a déclaré que le nombre total de signatures en faveur de l'auteur était de 80 540 et que la nomination de celuici n'était donc pas valable. | UN | 2-3 وفي 8 آب/أغسطس 2001، اعتمدت اللجنة الانتخابية المركزية حكماً مفاده أن مجموع عدد التوقيعات التي تدعم ترشيح صاحب البلاغ كان 540 80 توقيعاً فقط. |
Ils ne font qu'établir des listes de candidats qu'ils soumettent ensuite à la CEC aux fins d'enregistrement. | UN | فهي تكتفي بوضع قوائم للمرشحين وعرضها على اللجنة المركزية للانتخابات لتسجيلها. |
Les tribunaux ont clairement expliqué à l'auteur que pour un grief relatif à l'enregistrement sur les listes des candidats il fallait s'adresser non pas à la CEC mais à un parti politique. | UN | وأوضحت المحكمة الوطنية لصاحب البلاغ أنه كان عليه التماس تسجيل ترشيحه من حزب سياسي وليس من اللجنة المركزية للانتخابات. |
Or l'auteur a contesté par la voie administrative et civile les actions de la CEC, qui n'était pas l'institution compétente dans de telles situations. | UN | بيد أن صاحب البلاغ اعتمد الإجراءات الإدارية والمدنية للطعن في إجراءات اللجنة المركزية للانتخابات التي لم تكن تمثل المؤسسة المناسبة لمثل هذه الحالات. |
4.6 L'État partie réaffirme que l'auteur a contesté la légalité des décisions de la CEC par une procédure administrative et civile. | UN | 4-6 وتؤكّد الدولة الطرف مجدّداً أن صاحب البلاغ اعتمد إجراءات إدارية ومدنية للطعن في مدى قانونية قرارات اللجنة المركزية للانتخابات. |
Contrairement à la procédure établie, il a saisi la CEC d'une demande d'enregistrement comme candidat sur la liste des candidats députés à la Douma d'État. | UN | وبدلاً من اتباع هذه الإجراءات التمس صاحب البلاغ من اللجنة المركزية للانتخابات تسجيل اسمه في قائمة المرشحين لعضوية مجلس الدوما. |
En outre, les tribunaux lui avaient clairement expliqué que pour demander son enregistrement en tant que candidat, ce n'était pas à la CEC qu'il aurait fallu s'adresser mais à un parti politique. | UN | وتضيف أنه كان قد تلقى من المحاكم توضيحات ترشده إلى عدم التماس تسجيل ترشيحه من اللجنة المركزية للانتخابات وإنما من حزب سياسي. |
Il relève que l'auteur a contesté la légalité des décisions de la CEC par la voie administrative et par la voie civile. | UN | وهي تلاحظ أن صاحب البلاغ طعن في مدى قانونية القرارات التي اتخذتها اللجنة المركزية للانتخابات في إطار إجراءات إدارية ومدنية. |