"la colombie estime" - Traduction Français en Arabe

    • وترى كولومبيا
        
    • ترى كولومبيا
        
    • وتعتقد كولومبيا
        
    • كولومبيا ترى
        
    la Colombie estime que le traitement des autres questions dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale est d'égale importance. UN وترى كولومبيا أن معالجة قضايا أخرى في حلبة نزع السلاح والأمن الدولي أمر على نفس القدر من الأهمية.
    la Colombie estime qu'en 2011 le principal objectif de la Conférence du désarmement doit être d'adopter et d'exécuter un programme de travail. UN وترى كولومبيا أن الهدف المحوري الذي يجب أن ينشده مؤتمر نزع السلاح في عام 2011 هو اعتماد برنامج عمل وتطبيقه.
    Dans ce cadre, la Colombie estime que, pour renforcer mondialement la sécurité de l'information internationale, il importe que la communauté internationale : UN وترى كولومبيا أنه لتعزيز أمن المعلومات الدولية على الصعيد الدولي، فإن من الأهمية أن يعمد المجتمع الدولي إلى ما يلي:
    C'est pour cela que la Colombie estime que seul un système démocratique et ouvert à tous, sans privilèges permanents ou catégorisation d'aucune sorte, permettra de garantir l'existence et la vigueur des Nations Unies. UN لذلك، ترى كولومبيا أن النظام الديمقراطي القائم على المشاركة العامة، والخالي من الامتيازات أو الفئات الدائمة، هو وحده الذي يكفل الديمومة لﻷمم المتحدة ويكفل لها مكانتها بوجه خاص.
    1. la Colombie estime que l'évolution des relations internationales exige l'adoption d'une approche nouvelle et réaliste pour affronter les problèmes de sécurité internationale. UN ١ - ترى كولومبيا أن تطور العلاقات الدولية يحتاج الى تناول مشاكل اﻷمن العالمي بنهج جديد يتسم بالواقعية.
    73. la Colombie estime qu'il est très important de montrer à la population que l'État assume son rôle car de nombreux problèmes de violence trouvent leur origine dans la tendance qu'ont eu les gens, dans le passé, à se protéger par leurs propres moyens. UN 73- وتعتقد كولومبيا أنه من الأهمية بمكان أن تُري الشعب أن الدولة فعالة، لأن الكثير من مشاكل العنف هي وليدة الحقيقة المتمثلة في أن الناس كانوا ينزعون في الماضي إلى حماية أنفسهم بوسائلهم الخاصة.
    Toutefois, la Colombie estime également qu'il est essentiel que nous procédions avec pragmatisme et efficacité afin de pouvoir progresser dans notre effort pour sauver la Conférence du désarmement. UN بيد أن كولومبيا ترى أنه من اللازم التقدم بروح عملية وكفاءة كي نستطيع التقدم في جهودنا الرامية لإنقاذ مؤتمر نزع السلاح.
    la Colombie estime qu'il est essentiel que les institutions des Nations Unies renforcent leur coordination interne et la coordination avec les États, dans leur appui à la transition des secours au développement. UN وترى كولومبيا أن من الجوهري أن تعزز وكالات الأمم المتحدة التنسيق فيما بينها وكذلك مع الدول، في دعم عملية الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    la Colombie estime qu'il est fondamental que l'État concerné soit présent lors des consultations que le Conseil tient à huis clos pour analyser et définir une situation dont il est saisi. UN وترى كولومبيا من الأمور الجوهرية أن تكون أي دولة تتعلق بها حالة معينة حاضرة في جميع المشاورات المغلقة غير الرسمية التي يجريها المجلس والتي سيجري فيها تحليل تلك الحالة وتحديدها لجدول أعماله.
    la Colombie estime également que le dialogue interreligieux et la garantie pleine et entière des droits y relatifs sont essentiels pour contrer les expressions irrationnelles qui cherchent à faire des croyances une cause d'antagonisme. UN وترى كولومبيا أن الحوار بين الأديان والضمان الكامل للحقوق المتصلة بالدين ضروريان أيضا لموازنة التصرفات غير الرشيدة، التي تستخدم الدين كوسيلة لتبرير المواجهة.
    la Colombie estime qu'un moyen de parvenir à un juste équilibre entre les limites de l'ONU et les nombreuses exigences résultant des crises humanitaires pourrait être trouvé par la consolidation des méthodes de coopération positives, permanentes et engagées avec les gouvernements nationaux légitimes, méthodes visant à trouver des solutions. UN وترى كولومبيا أن هناك طريقا واحدا لتحقيق توازن عــادل بيــن العوامل التي تحد من قدرة اﻷمم المتحدة والمتطلبات العديدة لﻷزمات اﻹنسانية، ألا وهو توطيد نظام التعاون الحالي اﻹيجابي والملتزم مع الحكومات الوطنية المشروعة بهدف إيجاد حلول.
    la Colombie estime aussi que l'expulsion par un État de ses nationaux est contraire au droit des droits de l'homme et consacre la réapparition de la lourde peine d'ostracisme ou de " bannissement " ; les paragraphes 2 et 3 de l'article 4 devraient donc être supprimés. UN وترى كولومبيا أيضا أن أي عملية طرد تقوم بها دولة لرعاياها تتعارض مع قانون حقوق الإنسان، وتشكل إحياء لعقوبة العزل أو " الحظر " المتشددة ؛ ولذا ينبغي حذف الفقرتين 2 و 3 من مشروع المادة 4.
    6. la Colombie estime que, dans le cadre de cette discussion, il faut aussi tenir compte des expériences positives présentées par les pays où la production de biocombustibles est pratiquée conformément aux politiques de sécurité alimentaire et offre des avantages appréciables pour la société et l'environnement. UN 6 - وترى كولومبيا أنه من الضروري أيضاً، في إطار تلك المناقشة المحددة، أن تؤخذ في الحسبان الخبرات الإيجابية المستقاة من البلدان التي يتم فيها إنتاج الوقود الأحيائي بالمواءمة مع سياسات الأمن الغذائي، ويُسفر فيها ذلك عن فوائد بيئية واجتماعية ملحوظة.
    7. la Colombie estime que le Secrétariat doit mettre tout en œuvre pour encourager la coopération Sud-Sud et développer la coopération avec des organismes comme le Centre Sud sis à Genève, le groupe spécial du PNUD pour la coopération Sud-Sud, le Centre du commerce international et l'Agence internationale de l'énergie atomique, ainsi qu'avec les pays donateurs. UN 7- وترى كولومبيا أن الأمانة ينبغي أن تبذل قصارى جهدها لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأن توطّد تعاونها كذلك مع الوكالات الأخرى، مثل مركز الجنوب في جنيف والوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب التابعة لليونيدو، ومركز التجارة الدولي، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومع البلدان المانحة.
    En outre, la Colombie estime qu'il convient de rechercher des mécanismes qui permettent d'améliorer la périodicité des rapports émanant des États Membres, car plusieurs d'entre eux, comme la Colombie avant 2008, ne présentent plus de rapport depuis plusieurs années de sorte que l'on ne dispose pas des chiffres correspondant à des années consécutives. UN لذلك ترى كولومبيا أن من الضروري إيجاد آليات لضمان الاستمرارية في تقديم تقارير من الدول الأعضاء، لأن العديد منها، مثل كولومبيا قبل عام 2008، توقفت عن تقديمها لعدة سنوات وبالتالي ليس لديها أرقام عن سنوات متتالية.
    Pour les raisons exposées cidessus, la Colombie estime qu'il faut promouvoir toutes les initiatives visant à établir et à mettre en œuvre des mesures de réglementation du commerce des armes, en particulier des armes légères, et dans cette catégorie, les armes portables qui, comme chacun le sait, provoquent le plus grand nombre de décès et de blessures partout dans le monde. UN وفي ضوء اعتبارات كالتي ذكرتها توّاً، ترى كولومبيا أنه ينبغي تشجيع جميع المبادرات الرامية إلى استحداث وتطبيق تدابير لمراقبة التجارة في الأسلحة، ولا سيما التجارة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتحديداً تلك الأسلحة التي يستطيع الشخص حملها، بما أن هذه الأسلحة، كما هو معروف، هي المسؤولة عن الجانب الأكبر من حوادث القتل والإصابة في جميع أرجاء العالم.
    la Colombie estime qu'il est nécessaire d'éliminer les barrières au libre échange et de réduire considérablement le coût des tests de dépistage et des médicaments antirétroviraux pour favoriser l'accès à la prévention et à une prise en charge intégrale de qualité. UN وتعتقد كولومبيا أنه من الضروري التخلص من الحواجز التي تعترض التجارة الحرة، وتحقيق خفض كبير في تكاليف الفحوص التشخيصية والأدوية المضادة للفيروسات، بغية تعزيز فرص الحصول على الوقاية والرعاية الشاملة ذات الجودة العالية.
    la Colombie estime que les initiatives et mesures financières lancées par la communauté internationale pour favoriser le développement social ont la plus haute importance, notamment les programmes de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international (FMI), ainsi que l'appel lancé aux pays développés afin qu'ils allouent 7 % de leur produit intérieur brut à l'aide publique au développement. UN وتعتقد كولومبيا أن مبادرات المجتمع الدولي وأنشطته المالية لتقديم المساعدة من أجل التنمية الاجتماعية - بما فيها برامج البنك الدولي وصندوق النقد الدولي - هامة للغاية، شأنها شأن مناشدة البلدان المتقدمة النمو أن تخصص نسبة ٧,٠ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Cependant, le Gouvernement de la Colombie estime que la violence créée par ces groupes ne relève pas de l'application de la résolution 1624 de 2005 étant donné que la violence politique qui sévit dans le pays depuis des décennies n'est inspirée ni par l'extrémisme ni par l'intolérance divisant le pays pour des raisons raciales, culturelles ou religieuses UN بيد أن حكومة كولومبيا ترى أن العنف المتولد عن هذه الجماعات لا يندرج في إطار تنفيذ القرار 1624 لسنة 2005، إذ أن العنف السياسي الذي عانى منه البلد طوال عقود ليس نتيجة تطرف أو تعصب يمزق كولومبيا لأسباب عرقية أو ثقافية أو دينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus