"la commission ne devrait pas" - Traduction Français en Arabe

    • لا ينبغي للجنة
        
    • وينبغي للجنة ألا
        
    • ينبغي للجنة ألا
        
    • اللجنة لا ينبغي أن
        
    • اللجنة ينبغي ألا
        
    • على اللجنة ألا
        
    • ولا ينبغي للجنة
        
    Une délégation a déclaré que la Commission ne devrait pas s'atteler à cette tâche. UN وقال أحد الوفود انه لا ينبغي للجنة أن تعمل ﻹعداد مبادئ توجيهية لﻷعمال التجارة العالمية.
    Selon ce point de vue, la Commission ne devrait pas tenter de traiter le sujet comme un seul et même tout, ni d'élaborer des règles censées s'appliquer à toutes les formes d'acte unilatéral qui en relevaient. UN ووفقا لوجهة النظر هذه، لا ينبغي للجنة أن تحاول معالجة الموضوع باعتباره كلا موحدا، أو أن تضع قواعد بقصد تطبيقها على جميع أشكال اﻷفعال الانفرادية التي تدخل في نطاقه.
    la Commission ne devrait pas apporter des changements aussi radicaux au texte, qui ne font qu'ajouter aux incertitudes. UN وينبغي للجنة ألا تدخل مثل هذه التغييرات اﻷساسية على النص، ﻷنها لا تؤدي إلا إلى حالات جديدة من عدم اليقين.
    Il a été souligné que la Commission ne devrait pas tenter de modifier les obligations existantes. C'est pourquoi la décision de la Rapporteuse spéciale de se concentrer sur le recensement des règles et principes du droit des conflits armés liés à la protection de l'environnement a été saluée. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي للجنة ألا تحاول تعديل الالتزامات القائمة، لذا فقد كان قرار المقرر الخاص التركيز على تحديد القواعد والمبادئ القائمة لقانون النزاع المسلح المتعلقة بحماية البيئة موضع ترحيب.
    Nous considérons que la Commission ne devrait pas prendre en charge les coûts des gros travaux de réparation découlant de l'occupation antérieure des locaux. UN نعتقد أن اللجنة لا ينبغي أن تكون مسؤولة عن تكاليف التصليحات الرئيسية المترتبة على شغل المكان قبل مجيئها.
    Cela dit, la Commission ne devrait pas s'éterniser sur les questions de procédure. UN غير أن اللجنة ينبغي ألا تخوض في نقاش مفرط الطول حول مسائل إجرائية.
    la Commission ne devrait pas reprendre les négociations sur la résolution 51/226 de l'Assemblée générale. UN وقالت إن على اللجنة ألا تعيد التفاوض بشأن قرار الجمعية العامة ٥١/٢٢٦.
    la Commission ne devrait pas entrer dans le détail des avantages et des inconvénients de ces garanties pour les PME, mais le texte devrait mentionner qu'il en existe. UN ولا ينبغي للجنة أن تدخل في مناقشة مزايا أو مساوئ ضمانات العطاءات للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بل ينبغي أن يشير النص إلى وجودهما معاً.
    Il fait observer que la Commission ne devrait pas discuter des priorités reflétées dans le plan à moyen terme. En fait, le Président de la Cinquième Commission ne mentionne nullement, dans sa lettre, un réaménagement de ces priorités. UN وأشارت إلى أنه لا ينبغي للجنة أن تناقش اﻷولويات الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل، إذ ليس في رسالة رئيس اللجنة الخامسة ذكر ﻹعادة ترتيب هذه اﻷولويات.
    la Commission ne devrait pas autoriser une telle manipulation du processus par certains pays qui masquent leurs attitudes coloniales et leurs tentatives arrogantes de dominer son pays. UN وقال إنه لا ينبغي للجنة أن تسمح بمثل هذا التلاعب بالعملية من جانب بعض البلدان التي تخفي بها مواقفها الاستعمارية ومحاولاتها المتغطرسة في الهيمنة على بلده.
    366. Selon un autre avis, vu les différentes approches adoptées selon les systèmes juridiques, la Commission ne devrait pas examiner cette question, car il était peu probable que l’on arrive à un consensus sur une solution viable. UN 366- وأبدي رأي آخر مؤداه أنه نظرا لاختلاف النهوج المتبعة في النظم القانونية، لا ينبغي للجنة أن تنظر في هذه المسألة حيث أن من غير المرجح التوصل الى توافق في الآراء بشأن حل ممكن التنفيذ.
    7. M. MARADIAGA (Honduras) dit que la Commission ne devrait pas paralyser le Groupe de travail. UN 7- السيد مارادياغا (هندوراس): قال إنه لا ينبغي للجنة أن تشلّ حركة الفريق العامل.
    59. Elle estime que la Commission ne devrait pas accorder une importance exagérée à la structure du document à l’étude, ni spécifier dans quel type de loi les États devraient faire figurer ces dispositions. UN ٥٩ - وقالت إنه لا ينبغي للجنة أن تولي لموضوع هيكل الوثيقة المطروحة للنقاش أكثر مما يستحق من اﻷهمية، كما لا ينبغي لها أن تعين القوانين التي يجب على الدول أن تدرج اﻷحكام فيها.
    la Commission ne devrait pas tenir plus de six manifestations parallèles spéciales, qui seraient choisies sur recommandation du Bureau, en consultation avec les États Membres. UN وينبغي للجنة ألا تنظم أكثر من ست مناسبات جانبية خاصة تُنتقى في ضوء توصيات المكتب، بالتشاور مع الدول الأعضاء.
    Pour l'heure, la Commission ne devrait pas viser en priorité la coordination, mais davantage l'intégration des activités et la mise en commun des résultats obtenus. UN وينبغي للجنة ألا تركز كثيرا في الوقت الراهن على تنسيق الأنشطة بقدر ما ينبغي أن تصرف جهدها إلى تحقيق التكامل بين تلك الأنشطة ونتائجها.
    Un autre intervenant a souligné que la Commission ne devrait pas confier de nouvelles tâches au Centre sans lui allouer aussi les ressources nécessaires; la Commission devrait également faire la somme des rapports déjà demandés au Centre et éviter de lui demander trop de rapports additionnels. UN وشدد متكلم آخر على أنه ينبغي للجنة ألا تسند إلى المركز مهام جديدة دون تخصيص الموارد اللازمة، وأن تراجع الاحتياجات من التقارير وتتوخى عدم المغالاة في طلب تقارير اضافية.
    J'entends par là que la Commission ne devrait pas se charger de la tâche de conseiller les États sur la consolidation de la paix après les conflits. Elle devrait plutôt aider l'État concerné à identifier et utiliser les compétences internationales véritables pour régler des questions aussi délicates. UN وما أعنيه بذلك هو أنه ينبغي للجنة ألا تقوم بمهمة إسداء المشورة للدول بشأن توطيد السلام بعد انتهاء الصراع، بل يتعين عليها، بدلا من ذلك، أن تساعد الدولة المعنية على تحديد واستخدام الخبرة الدولية الحقيقية في معالجة هذه المسائل الحساسة.
    Il a en outre été souligné que la Commission ne devrait pas, dans le cadre du sujet, aborder les questions de fond relatives au droit international de l'environnement ou du droit international des droits de l'homme. UN وشُدّد أيضاً على أن اللجنة لا ينبغي أن تتناول في إطار هذا الموضوع الأسئلة الأساسية المتعلقة بالقانون البيئي الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    360. À la fin du débat, le Rapporteur spécial a dit que, tout d'abord, la Commission ne devrait pas revenir sur ses propres décisions et remettre en question des projets de directives déjà adoptés. UN 360- في نهاية المناقشات، لاحظ المقرر الخاص، أولاً، أن اللجنة لا ينبغي أن ترجع عما اتخذته من قرارات ولا ينبغي أن تعيد النظر فيما اعتمدته من مبادئ توجيهية.
    Certaines ont proposé que la Commission examine le rôle joué par les organisations internationales dans la formation et l'identification du droit coutumier, mais selon d'autres, la Commission ne devrait pas accorder trop de poids aux résolutions adoptées par ces organisations. UN وفي حين اقتـرح البعض أن تدرس اللجنة دور المنظمات الدولية في نشأة وتحديد القانون العرفي، رأى البعض الآخر أيضا أن اللجنة ينبغي ألا تعطي وزنا أكثر من اللازم لقرارات المنظمات الدولية.
    Il a relevé que la plupart des orateurs avaient constaté que la Commission ne devrait pas renoncer à son rôle et ses objectifs initiaux et que le suivi du Sommet serait pour elle un important rôle supplémentaire. UN ولاحظ أن معظم المتكلمين أشاروا إلى أن اللجنة ينبغي ألا تتخلى عن دورها وأغراضها الأصلية، وأن متابعة نتائج مؤتمر القمة ستشكل دورا إضافيا هاما.
    Certains membres ont souligné que la Commission ne devrait pas, dans le cadre du sujet, s'attacher à déterminer si le < < développement durable > > ou le < < principe de prévention > > étaient des principes ou des règles générales du droit international. UN وشدد بعض الأعضاء على أن على اللجنة ألا تسعى، في إطار هذا الموضوع، إلى تقرير ما إذا كان أي من " التنمية المستدامة " أو " مبدأ المنع " مبدأين عامين أو قاعدتين من قواعد القانون الدولي.
    Elle estimait que la Commission ne devrait pas prêter une trop grande attention au nombre de postes classés étant donné qu'il n'était pas toujours représentatif du nombre d'emplois à classer dans une organisation. UN وقالت الممثلة إنها تعتقد أن على اللجنة ألا تعير اهتماما لا لزوم له لعدد الوظائف المصنفة لأن ذلك لا يمثل دائما عدد الوظائف المقرر تصنيفها في منظمة ما.
    la Commission ne devrait pas examiner la question de la remise de suspects à des tribunaux pénaux internationaux car les règles de droit qui s'y appliquent sont différentes. UN ولا ينبغي للجنة النظر في مسألة تقديم المشتبه بهم إلى المحاكم الجنائية الدولية إذ إنه أمر تنظمه قواعد قانونية مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus