"la communauté internationale lors" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمع الدولي في
        
    • المجتمع الدولي خلال
        
    • المجتمع الدولي سويا
        
    Ces deux accords partent des engagements contractés par la communauté internationale lors du Sommet mondial pour les enfants de 1990. UN ويقوم الالتزامان على أساس الوعود التي قطعها المجتمع الدولي في مؤتمر القمة العالمي للطفل عام 1990.
    Malheureusement, la réaction de la communauté internationale lors de la cérémonie de signature de la Convention à Paris, les 14 et 15 octobre, a été tiède. UN ومما يؤسف له، أن استجابة المجتمع الدولي في حفل التوقيع في باريس في يومي ١٤ و ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، كانت فاترة.
    C'est ce qu'a reconnu la communauté internationale lors de la Conférence de Rio et lors d'autres grandes conférences internationales tenues depuis lors. UN ولقد أقر بذلك المجتمع الدولي في مؤتمر ريو والمؤتمرات الدولية الرئيسية اﻷخرى التي تلته.
    Elle a également été présentée à la communauté internationale lors d'une séance spéciale tenue au cours de la seizième session de la Commission. UN كما قدم إلى المجتمع الدولي في جلسة مخصصة عقدت خلال دورة اللجنة السادسة عشرة.
    Je demeure très sensible à la réponse rapide et efficace qui a été donnée grâce à l'aide de la communauté internationale lors des inondations qui avaient récemment affecté le pays au printemps dernier. UN وأقدر تقديرا شديدا الاستجابة السريعة والفعالة التي قدمها المجتمع الدولي خلال الفيضانات التي أثرت على البلد في الربيع الماضي.
    L'examen à mi-parcours de la Décennie prévu pour 1995 devrait être l'occasion d'évaluer dans quelle mesure les promesses faites aux enfants par la communauté internationale lors du Sommet mondial ont été tenues. UN ويجب أن يكون استعراض منتصف العقد في عام ١٩٩٥ مناسبة لتقييم تنفيذ الوعود التي قطعها لﻷطفال المجتمع الدولي في مؤتمر القمة العالمي.
    Les aspects relatifs au développement devraient notamment s'inspirer des programmes d'action arrêtés par la communauté internationale lors de la série de conférences mondiales tenues dans les années 90. UN كما ينبغي أن يستند البعد الإنمائي ومن جملة أمور على برامج العمل التي وافق عليها المجتمع الدولي في سلسلة المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات.
    Les États prétextaient qu'ils n'avaient pas eu le temps d'étudier les décisions de la Cour internationale de Justice ont maintenant eu tout le temps qu'il fallait pour le faire. Le Conseil de sécurité a lui aussi eu le temps d'étudier les positions exprimées par la communauté internationale lors de ce débat. UN وهو وقت كاف لتلك الدول التي تعللت بأنه لم يكن لديها متسع من الوقت لدراسة حكمي محكمة العدل الدولية كما أنه وقت كاف لكي ينظر المجلس في المواقف التي عبر عنها المجتمع الدولي في تلك الجلسة.
    La dimension < < développement > > doit découler notamment des différents programmes d'action arrêtés par la communauté internationale lors des grandes conférences tenues durant les années 90. UN وينبغي أن يستفيد بُعد التنمية من أمور شتى منها برامج العمل التي وافق عليها المجتمع الدولي في سلسلة المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات.
    La priorité accordée aux négociations sur le désarmement nucléaire a été affirmée par la communauté internationale lors de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN لقد أكد المجتمع الدولي في الدورة الاستثنائية اﻷولى للجميعة العامة المكرسة لنزع السلاح أولوية التفاوض بشأن نزع السلاح النووي.
    Elle a déjà pris des initiatives importantes pour faire progresser la négociation. Elle continuera à agir pour que le traité soit conclu en 1996, de manière à honorer l'engagement en ce sens pris par la communauté internationale lors de la Conférence de prorogation du TNP. UN وسبق لفرنسا أن اتخذت مبادرات أساسية لدفع المفاوضات قدماً الى اﻷمام، وهي ستواصل بذل جهودها لضمان إبرام المعاهدة في عام ٦٩٩١، لكي يراعى الالتزام الذي تعهد به المجتمع الدولي في هذا الصدد أثناء مؤتمر تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    La tâche essentielle définie par la communauté internationale lors du Sommet mondial pour le développement durable est la suivante : les engagements qui ont été pris et les objectifs qui ont été fixés doivent être traduits en actes. UN والواجب الأساسي، الذي حدده المجتمع الدولي في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، يتمثل في وجوب تحويل التعهدات المعلنة والأهداف الموضوعة إلى أعمال واقعية.
    La réinstallation de la population déplacée était l'un des principaux objectifs du programme de reconstruction présenté à la communauté internationale lors de la Conférence de 2001. UN 60 - ولقد كانت إعادة توطين السكان المشردين أحد الأهداف الأساسية لبرنامج التعمير المقدم إلى المجتمع الدولي في مؤتمر التعمير لعام 2001.
    Néanmoins, nous estimons que nos leçons durement apprises peuvent aider à informer et à instruire la communauté internationale lors des débats à venir sur l'utilisation et les essais des armes nucléaires. UN ومع ذلك، نعتقد أن الدروس التي تعلمناها بصعوبة يمكن أن تساعد على تعليم وإرشاد المجتمع الدولي في المناقشات المقبلة حول استخدام الأسلحة النووية وتجربتها.
    La concrétisation des engagements pris par la communauté internationale lors de la Conférence de Tokyo sur l'aide à la reconstruction de l'Afghanistan demeurera un facteur décisif dans l'effort global déployé pour aider l'Afghanistan à se relever. UN وسوف تظل ترجمة الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في مؤتمر طوكيو المعني بتعمير أفغانستان إلى وقائع عملية تشكل عاملا حاسما في الجهود الإجمالية المبذولة لمساعدة أفغانستان على القيام من محنتها.
    Le Maroc regrette la perte d'élan dont a fait preuve la communauté internationale lors de la Conférence d'examen de 2000 en faveur des garanties négatives de sécurité et de la réduction du rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité des États dotés de l'arme nucléaire. UN ويأسف المغرب لفقدان الزخم الذي اتسم به المجتمع الدولي في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 من أجل منح ضمانات الأمن السلبية وتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية للدول الحائزة للأسلحة النووية.
    L'ONU joue un rôle essentiel en matière d'assistance technique, ainsi que de suivi de la mise en œuvre des engagements pris par la communauté internationale lors des conférences, sommets et forums principaux organisés par l'ONU. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور أساسي في تقديم المساعدة التقنية ورصد تنفيذ الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي في المؤتمرات الرئيسية واجتماعات القمة والمنتديات التي ترعاها المنظمة.
    Ces grands rendez-vous ont montré l'ampleur du chemin qui reste à parcourir par tous les participants pour atteindre les objectifs que s'était fixés la communauté internationale lors du Sommet du Millénaire. UN لقد أظهرت هذه الاجتماعات الرئيسية لنا حجم العمل الذي ما زال على المشاركين القيام به لتحقيق الأهداف التي وضعها المجتمع الدولي في مؤتمر قمة الألفية.
    Les membres du Conseil, conscients des difficultés qui attendent l'Afghanistan, ont salué les généreuses promesses de dons faites par la communauté internationale lors de la Conférence de Tokyo, celle-ci s'étant engagée à verser plus de 16 milliards de dollars d'ici à 2015. UN ورحب أعضاء المجلس، مع اعترافهم بما ينتظر أفغانستان من تحديات، بالتبرعات السخية التي قدمها المجتمع الدولي خلال مؤتمر طوكيو والتي تفوق 16 بليون دولار حتى عام 2015.
    Il est encourageant de noter que les engagements pris par la communauté internationale lors de la réunion de haut niveau commencent déjà à se réaliser. UN ٩ - ومما يدعو للتفاؤل أننا نحيط علما بأن الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي خلال الاجتماع الرفيع المستوى قد بدأت تنفذ بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus