"la compétence d" - Traduction Français en Arabe

    • اختصاص
        
    • معايير ممارسة الولاية القضائية
        
    • تكون ولاية
        
    • لاختصاص
        
    • في إطار الولاية القضائية
        
    i) Poursuites judiciaires concernant des droits de propriété, à condition que ces affaires ne relèvent pas de la compétence d'un tribunal de commerce; UN `١` الدعاوى القضائية المتعلقة بمطالبات الملكية، شريطة ألا تكون هذه القضايا داخلة في اختصاص محكمة تجارية؛
    La Cour a estimé qu'elle ne pouvait pas se prononcer sur la question de la compétence d'un tribunal arbitral après l'expiration de ce délai de 30 jours. UN ورأت المحكمة عدم جواز تدخّلها في مسألة اختصاص هيئة التحكيم بعد انقضاء فترة الثلاثين يوما المذكورة.
    la compétence d'interprétation appartient à l'ensemble des sujets, et, individuellement, à chacun d'eux. UN ويعود اختصاص التفسير إلى جميع الأشخاص وإلى كل منهم بصفة فردية.
    la compétence d'interprétation appartient à l'ensemble des sujets, et, individuellement, à chacun d'eux. UN ويعود اختصاص التفسير إلى جميع الأشخاص وإلى كل منهم بصفة فردية.
    L'article 40 confère au Comité la compétence d'examiner et d'étudier les rapports soumis par les États parties. UN وتخول المادة 40 اللجنة المعنية بحقوق الإنسان اختصاص النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف ودراستها.
    L'amendement proposé par l'Égypte porte sur des questions qui relèvent de la compétence d'un État. UN ويشير التعديل المقترح من قِبل مصر إلى أمور تقع في نطاق اختصاص الدولة.
    La portée de l'immunité des représentants de l'État varie selon que les infractions dont ils sont accusés relèvent de la compétence d'un tribunal interne ou d'un tribunal international. UN فنطاق حصانة مسؤولي الدول تختلف تبعا لما إذا كانت الجرائم التي اتُهموا بارتكابها تقع ضمن اختصاص محكمة وطنية أو دولية.
    Le Tribunal de La Haye conserverait en tout état de cause la compétence d'appel pour toutes les affaires. UN وفي جميع الأحوال، سوف تظل جميع قضايا الاستئناف من اختصاص محكمة يوغوسلافيا.
    Toutefois, une délégation a fait valoir que les décisions portant sur l'avenir de la Conférence de l'Assemblée générale pour les annonces de contributions relevaient de la compétence d'autres instances. UN على أن أحد الوفود أوضح أن اتخاذ قرار بشأن مستقبل مؤتمر الجمعية العامة لتقديم التعهدات هو من اختصاص منتديات أخرى.
    Toutefois, une délégation a fait valoir que les décisions portant sur l'avenir de la Conférence de l'Assemblée générale pour les annonces de contributions relevaient de la compétence d'autres instances. UN على أن أحد الوفود أوضح أن اتخاذ قرار بشأن مستقبل مؤتمر الجمعية العامة لتقديم التعهدات هو من اختصاص منتديات أخرى.
    Le principe de l'universalité de la répression ne devrait toutefois pas être assimilé au principe de l'universalité de la juridiction ou de la compétence d'un organe judiciaire. UN غير أنه لا ينبغي جعل مبدأ عالمية القمع معادلا لمبدأ عالمية الولاية القضائية أو عالمية اختصاص الأجهزة القضائية.
    la compétence d'un tribunal de grande instance dépend de sa classe et du rang du magistrat qui la préside. UN ويتوقف اختصاص المحكمة الجزئية على درجتها ودرجة رئيسها.
    Le principe de l'universalité de la répression ne doit toutefois pas être assimilé au principe de l'universalité de la juridiction ou de la compétence d'organes judiciaires. UN غير أنه لا ينبغي جعل مبدأ عالمية القمع معادلاً لمبدأ عالمية الولاية أو عالمية اختصاص الأجهزة القضائية.
    la compétence d'États tiers est prévue à titre simplement complémentaire. UN أما اختصاص الدول الأخرى فيكون مجرد ترتيب تكميلي.
    la compétence d'un tribunal de grande instance dépend de sa classe et du rang du magistrat qui la préside. UN ويتوقف اختصاص المحكمة الجزئية على مرتبتها ودرجة القاضي الذي يترأس جلساتها.
    Ces États ne désirent pas que les opérations de maintien de la paix, qui relèvent de la compétence du Conseil de sécurité, traitent des droits de l'homme qui, selon eux, sont de la compétence d'autres organes de l'ONU. UN ولا تريد تلك الدول لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، التي تدخل في نطاق اختصاص مجلس اﻷمن، أن تصبح مشاركة في حماية حقوق اﻹنسان، والتي تعتقد أنها تدخل في نطاق مسؤولية هيئات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة.
    la compétence d'une cour criminelle internationale doit donc reposer sur le consentement des États. UN ولذلك ينبغي أن يرتكـــز اختصاص المحكمة الجنائية الدولية على موافقة الدول.
    Il s'agit de compétences exclusives mais transversales : la compétence d'une autorité exclut la compétence d'une autre. UN فهما اختصاصان حصريان وإن كانا عرضيين: فاختصاص سلطة ما ينفي اختصاص غيرها.
    Cet organisme ne détenait aucune donnée sur la criminalité liée à l'identité du fait que ces infractions relevaient de la compétence d'autres services de l'État. UN ولا توجد لدى ذلك الجهاز أيُّ بيانات عن الجرائم المتصلة بالهوية لأنَّ هذه الجرائم من اختصاص هيئات أخرى في الدولة.
    L'État partie est instamment invité à se conformer à l'article 5 de la Convention, en vertu duquel la compétence d'un État ne se limite pas aux ressortissants dudit État. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التقيد بالمادة 5 من الاتفاقية التي تفرض عدم اقتصار تطبيق معايير ممارسة الولاية القضائية على مواطني الدولة الطرف.
    1. la compétence d'un tribunal choisi conformément à l'article 66, alinéa b, est exclusive pour les litiges entre les parties au contrat uniquement si ces dernières en conviennent et si l'accord attributif de compétence : UN 1 - لا تكون ولاية المحكمة المختارة وفقا للفقرة الفرعية (ب) من المادة ٦6 حصرية فيما يتعلق بالنـزاعات بين طرفي العقد إلا إذا اتفق الطرفان على ذلك وكان الاتفاق الذي يسبغ الولاية:
    En tant que pays qui a été le plus touché par les crimes qui relèvent de la compétence d'un de ces tribunaux, nous ne saurions trop souligner combien il importe de rendre justice aux victimes et à leur famille et de demander des comptes à ceux qui ont commis ces crimes ignobles. UN وبما أننا البلد الأكثر تضرّراً من الجرائم الخاضعة لاختصاص إحدى المحكمتين، فإننا لا نستطيع أن نؤكد، بما يكفي، مدى أهمية تحقيق العدالة للضحايا وعائلاتهم، ومساءلة من ارتكبوا تلك الجرائم الفظيعة.
    22. Parmi toutes les situations évoquées jusqu'ici dans le présent rapport, seuls les actes notoires de violence sexuelle qui se sont produits au Kosovo relèvent de la compétence d'un tribunal pénal international déjà établi, à savoir le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie. UN 22- ومن بين جميع أنماط الوقائع التي ورد وصفها في هذا التقرير حتى الآن، لا تندرج في إطار الولاية القضائية لمحكمة جنائية دولية قائمة، هي المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، سوى أعمال العنف الجنسي الشنيعة التي حدثت في كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus